Uutiset:

Ilmoitustaulu mahdollisten ongelmien varalta (wikimedia.org / Etherpad)

Sähköpostia ylläpidolle: kantapaikanherra (at) gmail.com

Main Menu

Kielet ja niiden käyttö

Aloittaja Norma Bates, helmikuu 01, 2019, 10:01:15

« edellinen - seuraava »

0 Jäsenet ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Norma Bates

Tähän ketjuun voisi sisällyttää sekalaisia seikkoja eri kieliin liittyen.

Osui vastaan tieto että Tanskassa nakellaan englanninkielisiä kirosanoja puheeseen niin että pölisee:

https://www.kaksplus.fi/blogit/jyllannin-suomineito/sorry-the-language-mutta-tama-on-tanskalaisten-arkikielta/?fbclid=IwAR1eCYyA1Foiwpu50prOZ3x56nn1qvozx6x4t16pJkrtzTpT41JzAJqSOzg

Eräs isä käveli isoin harppauksin pieni taapero sylissään ja tavoitti pääovet meidän kanssamme samaan aikaan, shit for nederen med den der trafik! Käsivarsilla matkustava kaksivuotias lällytti perässä shit shit shit. Koulun käytävällä kiirehtivien koululaisten suusta lipsahtaa tämän tästä fuck. Fuck det er koldt man, jeah man!

Minua jatkuva kiroilu pännii. Mitä järkeä on toitottaa voimasanoiksi tarkoitettuja sanoja jatkuvasti, kun liikakäytössä tehokkuus kokee pahan inflaation?

Siitä tanskalaisessa kiroilukulttuurissa nimenomaan on kyse. Kukaan ei enää ajattele tai huomaa kiroilevansa.

Aloin havahtua tähän kiroilemisen valtavaan volyymiin oikeastaan vasta kun oma neljävuotias on alkanut poimia voimasanoja vanhemmilta lapsilta. Kun pieni pellavapääni huutelee fucking shit,  voi se olla ensimmäisellä kerralla jopa huvittavaa. Tekee mieli tirskua, se on jotenkin niin koomista.

Mutta kun englanninkieliset kirosanat värittää jokaista lausetta, alkaa päänsärky.

Renttu

Anglismit ovat lisääntyneet viimeisen 25 aikana ympäri läntistä Eurooppaa. Saksassa käydessäkin toisinaan ärsyttää, kun esimerkiksi mainoksissa ja varsinkin nuorempien arkipuheissa vilisee englantia tai sen suoria, mutta tönkköjä käännöksiä tämän tästä. Kirosanat sentään ovat Saksassa niin hienoja ja omintakeisia, että siltä osin tilanne lienee keskitasoa, fuckia ja motherfuckeria  käytetään yleisesti missä vain. Australialiaiset käyttävät paljon cunt -sanaa, joka puolestaan koetaan Yhdysvalloissa paljon karkeammaksi ja loukkaavammaksi, kuin fuck. Aussit käyttävät cunt -sanaa myös kaverisuhteen tason kuvaamiseen. Hyvälle kaverille voi huutaa vulgaariveljellisesti että: "Oi, cunt", mutta vähemmän kavereille sitä ei käytetä - pitää tuntea toinen riittävän hyvin, että ollaan cunt-tasolla. Tuntemattomille ja hyvän päivän tutuille huikataan vain, että "Oi, mate"! Sukupuolella ei mate -sanaa käytettäessä ole merkitystä -  niin voi hihkaista sekä naiselle, että miehelle. Perinteisestihän mate -sana viittaa samalla mieheen.

***

Tanskasta muistui mieleeni että se on niin hankala kieli, että tanskalaistaaperoilla menee keskimäärin paljonkin kauemmin oppia ymmärtämään ja puhumaan sitä, kuin muiden maiden kielissä.  Siinä on niin paljon vokaaliäänteitä ja toisaalta gutturaalisia konsonantteja, että hiljaiseksi lapsoset vetää. Aiheesta enemmän Köpiksessä.

-Osaatko sanoa: ""Rød Grød med Fløde"?
-*Oksentaa* Onnistuinko?!

***

Muistaaksni Hippi ärsyyntyihe jossain ketjussa siitä, että tulee kirjoittaneeksi koneella säännöllisesti tiettyjä sanoja väärin. Että kun pitäisi naputella vaikka sana tieto, tuleekin lähes aina naputeltua, että teito. Tämä on melko yleistä, ja näissä on kansallisia erikoisuuksia. Olen huomannut, että jenkeissä ne kirjoittavat usein vaikkapa nimen Marilyn "aina" vahingossa väärin, muotoon Marylin. Toinen vastaava on vaikkapa casualty tai kääntäen, causality. Sanat näkee varsin usein siten, että ne on vahingossa naputeltu väärään yhteyteen. Casualty tarkoittaa (Onnettomuuden tai sodan, merkitys on hieman toinen kuin sanassa victim) uhria, causality tarkoittaa syy-seuraussuhdetta.

Topi

Lainaus käyttäjältä: Norma Bates - helmikuu 01, 2019, 10:01:15
Tähän ketjuun voisi sisällyttää sekalaisia seikkoja eri kieliin liittyen.

Osui vastaan tieto että Tanskassa nakellaan englanninkielisiä kirosanoja puheeseen niin että pölisee:

https://www.kaksplus.fi/blogit/jyllannin-suomineito/sorry-the-language-mutta-tama-on-tanskalaisten-arkikielta/?fbclid=IwAR1eCYyA1Foiwpu50prOZ3x56nn1qvozx6x4t16pJkrtzTpT41JzAJqSOzg

Eräs isä käveli isoin harppauksin pieni taapero sylissään ja tavoitti pääovet meidän kanssamme samaan aikaan, shit for nederen med den der trafik! Käsivarsilla matkustava kaksivuotias lällytti perässä shit shit shit. Koulun käytävällä kiirehtivien koululaisten suusta lipsahtaa tämän tästä fuck. Fuck det er koldt man, jeah man!

Minua jatkuva kiroilu pännii. Mitä järkeä on toitottaa voimasanoiksi tarkoitettuja sanoja jatkuvasti, kun liikakäytössä tehokkuus kokee pahan inflaation?

Siitä tanskalaisessa kiroilukulttuurissa nimenomaan on kyse. Kukaan ei enää ajattele tai huomaa kiroilevansa.

Aloin havahtua tähän kiroilemisen valtavaan volyymiin oikeastaan vasta kun oma neljävuotias on alkanut poimia voimasanoja vanhemmilta lapsilta. Kun pieni pellavapääni huutelee fucking shit,  voi se olla ensimmäisellä kerralla jopa huvittavaa. Tekee mieli tirskua, se on jotenkin niin koomista.

Mutta kun englanninkieliset kirosanat värittää jokaista lausetta, alkaa päänsärky.


Eipä ole oikein vertailukohtaa, kun en ole Tanskassa koskaan viipynyt pitempään. Sellainen huomio noin yleisesti, että kieltä on yksilön tosi vaikea havainnoida kokonaisuutena. Kun huomaa jonkin itselle uuden tai kiinnostavan ilmiön, sitä sitten näkee ja kuulee joka paikassa, ja sen varsinaista painoarvoa, taustalla olevia motivaattoreita tai edes yleisyyttä on todella vaikea arvioida omien havaintojen perusteella luotettavasti. Totta kai tällaiset havainnot ovat tärkeitä ja kiinnostavia, mutta niistä vasta herää kysymyksiä ja sellaisia tutkimusideoita. Tai sitten syntyy anekdootteja tai vaikka kolumni.

Tässä tapauksessa lapsen puhumaan oppiminen oli hänelle uusi kokemus, tai ainakin se oli uusi tällaisessa ympäristössä, jossa puhutaankin tanskaa. Lisäksi hän reagoi englantiperäisiin lainoihin ilmeisesti vähän ulkopuolisen näkökulmasta, sellaisen joka on tullut maahan vieraskielisenä, käyttää todennäköisesti aika paljon myös englantia ja jonka suhde siihen taas on läheisempi, kuin jonkun tanskaa puhuvan lapsen tai nuoren.

Jatkokysymys Rentun tidbiteistä: Osaan saksaa auttavasti mutta sanavarasto on aika pieni. Osaatko kertoa mitään esimerkkejä saksalaisten värikkäämmästä kiroilusta? Oma subjektiivinen havainto oli, että siinä ovat perseet ja uloste aika keskeisessä roolissa, mutta myös jäin kaipaamaan enemmän vaihtelua ja luovuutta. Ilmeisesti siis sattumalta törmäsin tosi voittopuolisesti näihin scheiß-sitä ja arsch-tätä juttuihin. 

-:)lauri

Mites nuo ranskalaiset. Puhuvat ennakkoluuloni perusteella aika heikosti englantia. Eivätkö he osaa kieltä vai vain välttelevätkö sitä turistien kanssa? Tuli mieleen, että tietotekniika on ammattillisessa mielessä lähes täysin englanninkielistä ja tulevaisuus on tietotekniikassa tavalla taikka toisella. Miten nuo handlaavat homman Ranskassa?
Selvin merkki psykoosista on se, että kuvittelee ajattelevansa vain kylmän rationaalisesti ja loogisesti.

Toope

Lainaus käyttäjältä: Tuottavuusloikka - toukokuu 29, 2019, 18:53:38
Mites nuo ranskalaiset. Puhuvat ennakkoluuloni perusteella aika heikosti englantia. Eivätkö he osaa kieltä vai vain välttelevätkö sitä turistien kanssa? Tuli mieleen, että tietotekniika on ammattillisessa mielessä lähes täysin englanninkielistä ja tulevaisuus on tietotekniikassa tavalla taikka toisella. Miten nuo handlaavat homman Ranskassa?
Ranskalaiset osaavat (jo pelkästään netin kautta) englantia paremmin mitä esittävät. Eivät halua kieltä puhua. Siksi vähän ärsyttävää porukkaa. Joka paikkaan on järkevintä mennä puhuen edes jotain ranskankieltä muistuttavaa puhuen, ja sitten kohteliaasti vaihtaen englantiin.

MrKAT

Autokorjauksen tv-sarjassa Mike lopussa aina toivottaa [selaa], joka on suunnilleen "nähdään" tai "näkemiin".
Minä ihmettelin pitkään mitä se oikein sanoo ja kirjoitetaan. Google translatorilla alkoi seljetä.
Se olikin "So long!" mutta lausutaankin [se laa]. Minä olisin olettanut [sou long].

Joskus jossain kuulussa pop-laulussa on samaa toistuvasti enkä ole koskaan ymmärtänyt mitä se tarkoittaa ja sanoo. Ennenkuin nyt.

"Tule Terveystaloon, mutta vain terveenä. Hus sairaat pois pois, älkää nyt tänne vaivautuko meitä rasittamaan, menkää julkiseen jonottamaan".

MrKAT

#6
Roman Schatz kertoi Asevelipuolet-kirjassa että
1) Saksassa kirosanat on lähinnä anaalisia, perseestä: Arsch! = perse! Scheisse!= paska! jne.
Suomessa taas hänelle yllättäen uskonnollisia: Perkele!, Saatana!,  tai genitaaleja: Vittu!, Mulkku!
2)  Saksalainen on tottunut hölöttämään keski-euroopan tapaan jatkuvalla syötöllä johon odottaa vastapuolen hyppäävän mukaan. Suomessa taas on keskustelussa taukoja tyypillisestä 3 sekunnin tauosta aina 12 sekunnin saunakeskustelutaukoon puheenvuorojen välillä. Niinpä saksalaisen ja suomalaisen radio/tv-yhteishaastattelussa voi usein käydä köpelösti: Saksalainen hölöttää ja odottaa (ilman taukoja) että suomalainen ehtii keskustelun "junaan" mukaan mutta suomalaisparka vain odottaa sitä 3- sekunnin taukoa jotta voisi sanoa jotain väliin, mutta jota ei koskaan tule. (Ahaa, nyt minä ymmärrän Roman Schatzin tekemää haastattelua jonka kuulin radiosta, Roman vaikutti töykeähkön röyhkeältä väliin tunkevalta mutta se olikin vain saksalainen normaali keskustelutapa, väliin ilman taukoa tai tauon odotusta. Ahaa2: Radiossa Ruben Stillerin ohjelmassa Ivan Puopolo:lla oli vähän samaa vikaa. Juuria keski-euroopasta? Hmm..).
"Tule Terveystaloon, mutta vain terveenä. Hus sairaat pois pois, älkää nyt tänne vaivautuko meitä rasittamaan, menkää julkiseen jonottamaan".

a4

Lainaus käyttäjältä: MrKAT - elokuu 28, 2019, 18:09:42
Autokorjauksen tv-sarjassa Mike lopussa aina toivottaa [selaa], joka on suunnilleen "nähdään" tai "näkemiin".
Minä ihmettelin pitkään mitä se oikein sanoo ja kirjoitetaan. Google translatorilla alkoi seljetä.
Se olikin "So long!" mutta lausutaankin [se laa]. Minä olisin olettanut [sou long].

Joskus jossain kuulussa pop-laulussa on samaa toistuvasti enkä ole koskaan ymmärtänyt mitä se tarkoittaa ja sanoo. Ennenkuin nyt.
Kaveri näyttäisi olevan kotoisin Oxfordshiren suunnalta:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Mike_Brewer
Veikkaan kyseessä olevan jotain paikallismurretta tai ääntämystä:
https://www.banburyguardian.co.uk/news/how-banbury-lost-its-local-accent-1-587462
Näyttäisi olevan yleisempikin ongelma tai muoti englantilaisten autokauppiaiden piirissä:
https://www.pistonheads.com/gassing/topic.asp?h=0&f=23&t=1315164

MrKAT

"Port Payé Finlande" lukee kirjekuoressani postarin sijasta. Sitten muistin. Ranska on kv. postin virallinen kieli.
Mutta ylläri! tuo ei olekaan postin kuljettama! Vaan joku yksityinen:
https://twitter.com/postigroup/status/1103323916238553088?lang=en
Hei Juha! Tuo kirjeen postimaksumerkintä Port Paye Finlande kertoo siitä, että jakajana ei ole ollut Posti, vaan jokin muu yhtiö. Postin jakamissa lukee Priority, Economy tai Posti Green.

Mitä muita eri ammatti- tai harrastusalojen (puoli)virallisia kieliä on?
- ranska on balettikieli,
- italia laulun ja musiikin kieli(?)
- saksa on insinöörien kieli
- latina lääkärien (tautien) kieli (nykyään lääkärin ei kuitenkaan enää tarvi opetella latinaa pakollisesti)
- englanti on ilmailun kieli, mittayksiköt englantilaisia eikä SI-järjestelmästä (korkeus jalkoina ft jne)
- sanskriitti (Intian klassinen sivistyskieli) joogaharrastajien termistönä
- hebrea ja aramea kr. fundamentalisteilla
- kreikka ja latina tieteilijöiden termistön kielenä (matemaatikoilla kreikan aakkoset tärkeitä merkkejä)


Onko itsepuolustus/kamppailulajeissa käytössä japanin, kiinan tai korean kielen termistöä?

"Tule Terveystaloon, mutta vain terveenä. Hus sairaat pois pois, älkää nyt tänne vaivautuko meitä rasittamaan, menkää julkiseen jonottamaan".

Amore

^Ranska on diplomatian kieli. Tämä näkyy mm. diplomaattisuhteiden hoidossa käytettävässä kirjeenvaihdossa tiettynä terminologiana sekä siinä, että jos jossakin tilaisuudessa tarvitaan diplomaattikunnan laajaa osallistumista ja järjestäytymistä, niin maiden aakkosellinen järjestys tehdään ranskan kielellä. Aakkosjärjestyksestä poikkeaa vain diplomaattikunan vanhin (=maa, jonka edustaja on ollut pisimpään asemamaassaan), joka tarvittaessa edustaa koko diplomaattikuntaa ja johdattaa osallistujat tilaisuuteen (esim. Linnan juhlat).
All you need is Love

Hippi

Veikkaan, että noissa itsepuolustuslajeissa on termistö kotoisin siitä maasta, josta lajikin on. En tätä varmaksi kyllä voi sanoa. Joka tapauksessa ainakin karatessa ja judossa termistö on japanista.

IT-kieli on sitten järkyttävä sekasotku englantia ja suomea täällä Suomessa. Mahtaako sama ilmiö olla myös muissa maissa, että engalnninkielen sana on istutettu kieleen sellaisenaan ja käyttäytyy kuin "pääkielen" sanat kieliopillisesti. Kerran kuuntelin, kun lounastauolla muutama IT-tukemme nörttiä keskustelivat jostain ongelmasta, niin ymmärsin heidän puhuvan suomea, mutta en ymmärtänyt heidän puheestaan juuri mitään.
If you see your glass as half empty, pour it in a smaller glass and stop complaining. ❤️

safiiri

#11
Lainaus käyttäjältä: MrKAT - marraskuu 20, 2020, 23:48:41
"Port Payé Finlande" lukee kirjekuoressani postarin sijasta. Sitten muistin. Ranska on kv. postin virallinen kieli.
Mutta ylläri! tuo ei olekaan postin kuljettama! Vaan joku yksityinen:
https://twitter.com/postigroup/status/1103323916238553088?lang=en
Hei Juha! Tuo kirjeen postimaksumerkintä Port Paye Finlande kertoo siitä, että jakajana ei ole ollut Posti, vaan jokin muu yhtiö. Postin jakamissa lukee Priority, Economy tai Posti Green.

Mitä muita eri ammatti- tai harrastusalojen (puoli)virallisia kieliä on?
- ranska on balettikieli,
- italia laulun ja musiikin kieli(?)
- saksa on insinöörien kieli
- latina lääkärien (tautien) kieli (nykyään lääkärin ei kuitenkaan enää tarvi opetella latinaa pakollisesti)
- englanti on ilmailun kieli, mittayksiköt englantilaisia eikä SI-järjestelmästä (korkeus jalkoina ft jne)
- sanskriitti (Intian klassinen sivistyskieli) joogaharrastajien termistönä
- hebrea ja aramea kr. fundamentalisteilla
- kreikka ja latina tieteilijöiden termistön kielenä (matemaatikoilla kreikan aakkoset tärkeitä merkkejä)


Onko itsepuolustus/kamppailulajeissa käytössä japanin, kiinan tai korean kielen termistöä?

Ainakin tai chi käyttää kiinankielisiä sanoja ja merkkejä. Stepissä käytetään englanninkielisiä liikkeiden nimiä, samoin usein jazztanssissa, street-tanssissa...Lienee aika lailla yleensä synnyinmaan kielellä nuo termit - tai sen maan, missä laji / tyyli on lähtenyt erityisesti kehittymään. Luulenpa tanhuissa käytettävän suomenkielisiä termejä. Golfin kieli lienee englanti. Miekkailun kieli on ranska. Sekä miekkailu että baletti olivat Ludvig XIV hovin kehitystyön kohteita, joten termistö on sitten ranskaksi.

Toope

Baletista ja miekkailusta en niin tiedä, mutta kyllä Golf-sanasto on englanninkielistä ja turmeltunutta sitä meillä.

safiiri

Lainaus käyttäjältä: Toope - marraskuu 24, 2020, 00:50:50
Baletista ja miekkailusta en niin tiedä, mutta kyllä Golf-sanasto on englanninkielistä ja turmeltunutta sitä meillä.

Niin. Golf on englannissa keksitty peli.

Norma Bates

Lainaus käyttäjältä: MrKAT - marraskuu 20, 2020, 23:48:41
Onko itsepuolustus/kamppailulajeissa käytössä japanin, kiinan tai korean kielen termistöä?

En tunne kuin tämän yhden lajin, Krav Magan. Aivan samoin kuin laji on sekoitus muita lajeja, on siinä käytetty termistökin sekoitus useampaa kieltä. Ennen ja jälkeen treenien seisomme rivissä ja ohjaaja sanoo KIDA. Ilmeisesti se on hepreaa ja tarkoittaa kumarrusta, mehän kumarramme kädet nyrkissä siinä samalla.

Englanninkielestä tulee termit mount ja guard. Jos toinen makaa selällään ja toinen istuu hänen päällään hajareisin, se on mount. Guard on puolestaan se että yksi makaa selällään ja toinen on hänen jalkojensa välissä (josta asennosta voidaan harjoitella esmes raiskauksen estoa).

Sitten on japanista tämmöistä kuin uke ja ukemi. Meillä ei nykyään noita termejä ole niin käytetty ja minulle ne ovat jääneet joltisenkin hämäriksi:

https://en.wikipedia.org/wiki/Uke_(martial_arts)