Uutiset:

Ilmoitustaulu mahdollisten ongelmien varalta (wikimedia.org / Etherpad)

Sähköpostia ylläpidolle: kantapaikanherra (at) gmail.com

Main Menu

Kielet ja niiden käyttö

Aloittaja Norma Bates, helmikuu 01, 2019, 10:01:15

« edellinen - seuraava »

0 Jäsenet ja 2 Vieraat katselee tätä aihetta.

MrKAT

Google translator mikrofonin kautta:

- ymmärtää puhuttua suomea jotenkin mutta vielä paremmin puhuttua englantia, ehkä koska olemme pieni kielialue. Täten on helpompi puhua englanniksi ja kääntää se suomeksi jos haluaa puhua tekstiksi automaattisesti!

- en saanut sitä ymmärtämään Putinin venäjää Youtubesta enkä tv-sarjan englantia tv:stä, ehkä koska ääntämys oli liian nopeaa, mutta Aki-Mauri Huhtisen radiopuheesta lopussa se sai joitan sanoja selvää (Stillerin ohjelmassa) koska Aki-Mauri osasi hidastaa kenties miettimisensä takia.

Google translatoria voisi käyttää ääntämyksessä:
- kun haluaa pitää oman äänen salassa kuten omissa YT-videoissa ettei tutut tai viholliset tunnista
   tai uhkaa rikollisella teolla jotain ja ääni tulee goole translatorin perusäänestä eikä pollarit tai tutut pääse jäljille.
   (Nämä voi siis tehdä tekstinä näpytellen ja pyytää google tr:aa kaiuttamaan suomeksi).
"Voi poikaseni, niin vähällä tiedolla leikkaajat ja potkijat luulevat hallitsevansa maailmaansa" - Kaarle Suuri somea seurattuaan
Suureen typeryyteen tarvitaan toopemaisen tyhmiä (moderoitavia) persuja.

Melodious Oaf

#31
Lainaus käyttäjältä: MrKAT - lokakuu 28, 2022, 23:25:32
Google translatoria voisi käyttää ääntämyksessä:
- kun haluaa pitää oman äänen salassa kuten omissa YT-videoissa ettei tutut tai viholliset tunnista
   tai uhkaa rikollisella teolla jotain ja ääni tulee goole translatorin perusäänestä eikä pollarit tai tutut pääse jäljille.
   (Nämä voi siis tehdä tekstinä näpytellen ja pyytää google tr:aa kaiuttamaan suomeksi).

Ei ole tavatonta kuulla synteettistä puhetta videoiden kerronnassa. Joskus sitä on jopa vaikea havaita. Ehkä oma aksentti koetaan liian huomiota herättäväksi tai muuten vain ei pidetä siitä, miltä oma puhe kuulostaa.

Kuvittelisin aika monen käyttävän Speechifyta. Ilmeisesti saatavilla on myös ilmaisversio.

En ole kokeillut enkä tiedä tarkemmin hinnoittelusta, mutta tällainen text-to-speech-käyttöön suunnattu palvelu on todennäköisesti joissakin jutuissa kätevämpi kuin se, että lainaisi text-to-speech-toiminnallisuutta Google Translatesta.

En ole kartalla siitä, missä nykyään on englannin osalta paras "AI voice" tai puhesyntetisaatio.

Kentällä on toimijoita hitosti, ja äkkiseltään on vaikea sanoa, missä kehityksen kärki on tai missä on käytettävyys tai hintalaatusuhde kohdillaan.

Synthesys
Murf

Noi vaikuttais suht fiksuilta ja varmaan toimivat ihan OK varsinkin jos kieleksi riittää englanti.

Googlella on se etu, että he tekevät kauppaa käyttäjien tiedoilla ja niitä hyödyntävillä markkinointipalveluilla. Pienemmät tai vain syntetisaatioon keskittyvät firmat joutuvat tietysti hakemaan tulonsa jostakin.

Pointti on lähinnä, että vaihtoehtoja on runsaasti ja niihin voi tutustua jos haluaa.

MrKAT

^Kappas, enpä noista tiennyt mitään! Muuten, kun rupesin tekemään kerhollemme YT-videoita niin en pannut omaa ääntä vaan tekstiä ja taustaääneksi omia sävellyksiä (jotta ei varmasti poljeta copyrightiä tai joudeta maksaan jotain jos esitämme yleisölle livenä, siitä on aikaa nyt).

Sanakirjassa Phi-alkuisten ääntämys (eka vokaali ö vaiko i) näyttää omituisen vaihtelevalta:

Engl Philately and philological and philologist.
Lausutaan n. "Föläteli änd filoläzical änd fölalözist".

Engl. Then philosophical and philosopher and philosophize.
Lausutaan n. "Then filösafical änd fölasöför änd fölasöfaiz".

Ikäänkuin jo suuta aukaistessa olisi tiedettävä mitkä sanan loppukirjaimet on oleva! -cal vai -gist vai... jne

Tarkistin google translatorilla mutta aluksi en kaikista fö-lausuttavista kuullut fö- vaan fi-. Ehkä ennakko-odotukset tai läppärin kaiutin syy. Tai suomalaisen äidinkielen korva, joka erottaa huonosti vieraan kielen äänne-eroja.
"Voi poikaseni, niin vähällä tiedolla leikkaajat ja potkijat luulevat hallitsevansa maailmaansa" - Kaarle Suuri somea seurattuaan
Suureen typeryyteen tarvitaan toopemaisen tyhmiä (moderoitavia) persuja.

ROOSTER

Televisiota tuijottaessani lävähti ruudulle teksti: IDETTA AVSNITT

Hetken jo luulin, että kyseessä on jonkun hassu nimi, tyyliin Stig Framåt.

Ei kyllä yhtään huonon kuuloinen etunimi tuo, Idetta.
Yleinen mielipide on aina väärässä.

a4: Minulla on sellainen kokemus että kaikki vähänkin älykkäät laitteet jumiutuvat itsekseen, ennemmin tai myöhemmin ja jotkut useammin.
Omakin pää.

Gerardo: "Viidakko on äiti, eikä äitiä voi myydä tai ostaa. Äitiä voi vain suojella.  HS

Toope

Uhkaako englannin kieli kansalliskieltemme asemaa? Asiaa selvitetään tuoreessa Itä-Suomen yliopiston tutkimushankkeessa:
https://yle.fi/a/74-20002569

MrKAT

Lainaus käyttäjältä: ROOSTER - joulukuu 13, 2022, 20:53:10
Hetken jo luulin, että kyseessä on jonkun hassu nimi, tyyliin Stig Framåt.
No voi hemmetti! Tuon selostaja-ukon nimi kesti minulta vuosia saada tietää ja nyt saan tietää wikistellen että se olikin salanimi, oikia nimi Ilkka Uotila. https://fi.wikipedia.org/wiki/Ilkka_Uotila
Isä kuunteli radiota tai tv:tä, ehkä luonto-ohjelmaa videoltansa mutta kun tuo Stigin ääni tuli niin se oli erittäin rauhoittavan unettava ja oli sängyssä mukava lapsena laskeutua kohti unta Stigin äänen häipyessä...
"Voi poikaseni, niin vähällä tiedolla leikkaajat ja potkijat luulevat hallitsevansa maailmaansa" - Kaarle Suuri somea seurattuaan
Suureen typeryyteen tarvitaan toopemaisen tyhmiä (moderoitavia) persuja.

MrKAT

#36
Ostin äskettäin Suuri suomalainen murrekirja 2 - kirjan, se on Aku Ankka Barks-sarjakuvia eri murteilla.
Hauska havainnollinen tapa oppia tunnistamaan ja ymmärtämään murteita kun ne näkee kuvien kanssa eläväin ankkaelämäin käytössä. Näköjään suurimmilla kaupungeilla on oma murteensa: Helsinki, Turku, Tampere, Oulu.
  Joka murteen osion alussa on lyhyt murresanasto suomeksi. Mutta kun savon murretta testasin n. 100% savolaisella läheiselläni, niin hän ei tunnistanut kuin osan. Osa oli ihan uppo-outoja (" en oo kuulluukkaa"). Se selittynee pääosin sillä että kirjan savonmurre oli aivan idästä rajan läheltä jossa savo on erilainen kuin lännempänä.

Ääntämys on eri asia kuin tekstit painettuna. Siitä mainittiin kirjassa, kun joka murreosion alussa on tutkijoiden juttua (Murteet puhekupliin on tehnyt murrekilpailun voittajat ja niille on vielä akateemisten tason tarkastajat).
Tuli mieleen että omassa savossa kun
  lentokenttä on vitsinä savoks "kaahee(n) aakee laakee", niin se n ei taida edes ääntyä mutta se kuuluu katkona tai taukona  "kaahee' ' aakee" joka on hiukan pidempi väli kuin tuo toinen sanaväli "aakee laakee".
Tai "kauhean iso" savoksi "kaahee' 'iso jossa huomaamattaan pidemmällä tau'olla näytetään kuulumaton n.
Jotkut voi taas sanoa "kaaheen iso".  Jossa n kuuluu mutta heikommin,  variaatioita on. ja kirjakieli tv:stä jne vaikuttaa.
"Voi poikaseni, niin vähällä tiedolla leikkaajat ja potkijat luulevat hallitsevansa maailmaansa" - Kaarle Suuri somea seurattuaan
Suureen typeryyteen tarvitaan toopemaisen tyhmiä (moderoitavia) persuja.

MrKAT

Kuulin lähisukulaiselta englannin ääntämyksestä ihmeellisen asian. Tarkistin googlella ja se pitää paikkansa!

Live äännetään "liv" kun se on verbi ja
Live äännetään "laiv" kun se on adjektiivi.
"Voi poikaseni, niin vähällä tiedolla leikkaajat ja potkijat luulevat hallitsevansa maailmaansa" - Kaarle Suuri somea seurattuaan
Suureen typeryyteen tarvitaan toopemaisen tyhmiä (moderoitavia) persuja.

Hippi

^
Sen sijaan Googlen kääntäjä sanoo sanan merkityksestä riippumattaa kuuluvasti ja reippaasti LIVE :D

Yllättäen nyt selvisi myös kaikkien rallienglantia puhuvien kielikouluttaja. Kääntäjässähän on mahdollista kuunnella ruudussa oleva teksti ja sillä kokeilin tuota MrKAT:n havaintoa, kun ihmettelin "live adjektiivia". Luulin sen olevan "alive". Käytin tuota ämyriä kuullakseni, miten sanat ääntyvät ja hämmästys oli melkoinen, kun täti töräytti: LIVE.

Nappasin randomin englanninkielisen tekstin wikistä ja luetin sen itselleni. Sieltä tuli niin upeaa rallienglantia suomalaisine ärrineen. Tästä lähin en enää naureskele yhdellekään rallienglantia julkisesti puhuvalle. Lukijatäti ei muuten osannut numeroita kääntää, vaan sanoi ne suomeksi. Tekstipätkässä oli joitain alaviitteeseen viittaavia numeroita.
If you see your glass as half empty, pour it in a smaller glass and stop complaining. ❤️

Hayabusa

^Rovanperä muuten puhuu todella hienoa rallienglantia - ei ihme, että on niin nopea kuski! ;D
An nescis, mi fili, quantilla prudentia mundus regatur

Hippi

^
Jonnet ei vaan osaa kieliä kunnolla :D
If you see your glass as half empty, pour it in a smaller glass and stop complaining. ❤️

Melodious Oaf

#41
MrKatin hämmästys yllätti. Ajattelin että totta kai sanotaan you only /lɪv/ twice mutta it's a /laɪv/ performance.

Eläimistä käytetään ei-predikatiivina aika usein muotoa live: the koala gives birth to an average of four live young at a time; she carried a basket with five live chickens in it. Silti predikatiivina olisi alive: the chicken/young were alive.

Ihmisistä sanottaisiin  "living people" eikä "live people".

Jälkimmäisessä chicken-esimerkissä live-adjektviivin käyttöä motivoi myös se, että ne olivat "ihan oikeita" kanoja, ja muutenkin voimakkaan kontekstisidonnaisuuden takia live adjektiivina ei yleensä merkitykseltään ole sama kuin "elossa" tai "alive".

Eläinten suhteen se on osittain vakiintunut fraasi, mutta toisaalta kontrasti on esimerkiksi koalan kohdalla siihen, että se ei muni eivätkä poikaset ole mitään koalan toukkia tai muita esiasteita vaan ns. "oikeita koaloja".

Edellisten lisäksi on "live wire" vertauskuvallisesti räiskyvän eloisasta tai arvaamattomasta sekä konkreettisesti virtalähteeseen yhteydessä olevasta johtimesta tms. virtapiirin osasta. Lisäksi on "live" merkityksessä suora lähetyksestä tms. ja "live" tallenteesta jolla soitetaan livenä tai esityksestä joka tapahtuu livenä. On  "live" ammuksista tai räjähteistä jotka ovat oikeita — ja varmaan jokunen muu näihin vertautuva samantyyppinen käyttökonteksti. 

"Live"-sanan käyttö adjektiivina on siis aika rajattua käyttöyhteyksiltään, ja ajattelin MrKatin hämmennyksen johtuneen kenties tästä.

Pahoittelen jos latelin edellä kaikille täysin itsestäänselvyyksiä.

Hippi

^
Kyllä englanninkieli on aika hämmentävää juuri ääntämyksen osalta. Joskus samoin kirjaimin kirjoitettu sana lausutaan kahdella eri tavalla ja myöskin päinvastoin, eli hiukan eri tavalla kirjoitetut sanat lausutaankin samalla tavalla. Tähän jälkimmäiseen harmikseni kompastuin hiljattain "osaatko hyvin englannin verbien taivutukset" -testissä. Osaan ne epäsäännölliset verbit ränkyttää ääneen hyvin, mutta kun piti kirjoitusasusta tietää oikea muoto, niin tein virheen.
If you see your glass as half empty, pour it in a smaller glass and stop complaining. ❤️

urogallus

Lainaus käyttäjältä: Melodious Oaf - tammikuu 07, 2023, 01:24:15

Eläimistä käytetään ei-predikatiivina aika usein muotoa live: the koala gives birth to an average of four live young at a time; she carried a basket with five live chickens in it. Silti predikatiivina olisi alive: the chicken/young were alive.


Lisää hämmästeltävää. Itselleni tuo kuulostaa tankealta.

MrKAT

#44
College-sana hämmentää minua, niin se taitaa googleakin. Se kääntää sen korkeakoulu, yliopisto....
Ja miten selitän=käännän täällä ei-akateemisille kansa/peruskoulun käyneelle?

Just äsken Kova laki -sarjassa puolustusasianajaja teki yllätysvedon ja kysyi tuomarilta että minkä collegen sinä kävit? Tuomari rupesi puhumaan Yale:sta, mutta puolustusasian keskeytti: En kysynyt mitä yliopistoa kävit vaan mitä collegea kävit. Eli se college-sana hämmensi "tuomarinkin". ;D

---
Muuten, nyt muistin että sukulainen kertoi toisenkin hämmentävän sanan: Bass.
Bassona, musikaalisena sanana, se äänennetään [beis] eli samoin kuin sana base.
MUTTA kalana, siis ahvenena, se äännetäänkin erilailla, jotenkin [bäs] eli kuten gas.
(Tässä olisin tietämättä erehtynyt, olisin musikaalisen basson lausunut bäss. eli ahvenena.)


"Voi poikaseni, niin vähällä tiedolla leikkaajat ja potkijat luulevat hallitsevansa maailmaansa" - Kaarle Suuri somea seurattuaan
Suureen typeryyteen tarvitaan toopemaisen tyhmiä (moderoitavia) persuja.