Uutiset:

Ilmoitustaulu mahdollisten ongelmien varalta (wikimedia.org / Etherpad)

Sähköpostia ylläpidolle: kantapaikanherra (at) gmail.com

Main Menu

Snacka om ditt o datt

Aloittaja kertsi, helmikuu 10, 2019, 11:18:14

« edellinen - seuraava »

0 Jäsenet ja 2 Vieraat katselee tätä aihetta.

kertsi

#15

^Jag är avundsjuk, mrKAT. Jag kan nämligen inte härma de olika svenska dialekters intonationer, och knappt även de finska (förutom kanske en). Ofta hör jag inte ens dem. Jag kan kanske urskilja skånska från norrländska, även om det kan hända, att jag skulle kunna förväxla skånskan ja småländskan ibland. Att skilja åt värmländska från västmanländska dialekten, det kan jag inte. De olika finlandssvenska dialekter är ännu svårare at skilja åt. Okej, de södra österbottniska dialekterna, som just närpesiskan,  kanske går att urskilja genom deras helt främmande ord (t.ex. ditje) de använder, och dessa itt, je, op (inte, är, på). Men jag skulle inte kunna säga om det är västnyländsk eller Åbo dialekt, eller även Hfors dialekt. Kan hända, att jag bara inte har talat med så många svenskspråkiga i Finland, och radion lyssnar jag på väldigt sällan. Topis länk på dialektarkiv, som han vänligen tippsade om, kan kanske hjälpa i detta.
Tyrkyllä merkkejä kopioitavaksi: ❤️😀🙂🐵🐒🦄🕊️☘️🌿😍🤪🤕🥴😵 👍✌️

kertsi

#16
Har ni hittat något bra gratis program för korrekturläsning än? Själv felstavar jag så hiskeligt i alla språk, att det kanske vore kul meden check, speciellt i just denna diskussion (oftast orkar jag inte med åbäket ändå). Jag hittade detta:

http://www.petnoga.se/

Programmet hittar felstavningar, men inte andra grammatiska fel. Jag tror att vokabulären är inte så stor, det känner inte igen sådana ord som västnyländska eller himska kul.

Ibland kör jag texter (finska eller svenska) genom translate.google.com. Om det inte lyckas spotta ut begriplig text på engelska, kan man misstänka, att det är något lurt med texten.
Tyrkyllä merkkejä kopioitavaksi: ❤️😀🙂🐵🐒🦄🕊️☘️🌿😍🤪🤕🥴😵 👍✌️

kertsi

#17
ps. jag kompletterade KÅTONGFIELDS-översättningen direkt i det första översättningsförsöket ovan.

Vilka genanta stavfel, t.ex. dik i stället för dike, en dike istället för ett dike.
Tyrkyllä merkkejä kopioitavaksi: ❤️😀🙂🐵🐒🦄🕊️☘️🌿😍🤪🤕🥴😵 👍✌️

kertsi

Tyrkyllä merkkejä kopioitavaksi: ❤️😀🙂🐵🐒🦄🕊️☘️🌿😍🤪🤕🥴😵 👍✌️

kertsi

#19
Lainaus käyttäjältä: kertsi - helmikuu 10, 2019, 14:21:00
KÅTONGFIELDS
Josip va in litin litin klepp- Josip (Josef?) var ett litet litet barn  (in=en)
såm ...
Bingo! Nu fick ett speciellt ord i filmen Jorden är en syndfull sång (Maa on syntinen laulu) en förklaring:

Tornedalsfinskan (meänkieli) (samt finskan i Lappland?) använder ordet "kläppi" eller "läppi" for ett barn. Det kanske härstammar från just denna (1500-tals?) svenska "klepp"?
http://meankielensanakirja.com/fi/sana/id/72300


Men inte bara det!
Kläpp på finlandssvenska kan betyda något negativt, ett utomäktenskapligt barn, en horunge.

https://www.sprakbruk.fi/-/bara-ord-
I standardsvenskan betyder kläpp nämligen 'metallstång med klump i ena ändan (i klocka) eller liten bergknalle', men i finlandssvenskan betyder ordet 'barnunge; utomäktenskapligt barn'.

Hur saken förhåller sig i närpesiskan, är ett mysterium för mig. Inte skulle någon väl kalla sig SJÄLV för en horunge? Elå sku an? (Eller skulle han?)
Tyrkyllä merkkejä kopioitavaksi: ❤️😀🙂🐵🐒🦄🕊️☘️🌿😍🤪🤕🥴😵 👍✌️

kertsi

#20
Har ni förresten sett några finlandssvenska filmer? För mig var det ett tag sedan, när jag såg  filmen Colorado Avenue på bio med en tvåspråkig väninna. Filmen skulle ha inträffat på ett imaginärt ort kallad Siklax, nånstans i närheten av Vasa (söder om det antar jag). Nu är det så att jag råkar känna en del folk från Närpes-trakten (som är söder om Vasa), och inte tyckte jag att den dialekt dom pratade på filmen liknade inte så värst mycket åtminstone det mål man talar runt omkring Närpes. Tyckte att filmen var en aning klumpig, men intressant.Har inte lyckats läsa Lars Sunds bok med samma namn, som filmen är baserad på. Enligt min väninna är den mycket läsvärd.

En annan film, som jag såg med denna samma väninna, hette Underbara kvinnor vid vatten. Det var glättigare (muntrare och lättare), och lättare att se. Fast kanske lite ytligare.

(Jag körde igenom denna text från svenska till finska på skoj, och det var verkligen inte så bra översättning. Jag antar att finskan är ett väldigt svårt språk för automatiska översättare?)

Korrektur. Det heter väninna, inte vänninna. Och annat smått.
Tyrkyllä merkkejä kopioitavaksi: ❤️😀🙂🐵🐒🦄🕊️☘️🌿😍🤪🤕🥴😵 👍✌️

Topi

Tack igen för allt hjälp hittills med sångtexten :) Visst finns det fortfarande några oklarheter, men skillnaden mellan hur mycket jag nu fattar jämfört med innan du slog in är enorm.

kertsi

#22
För all del. Det är ju roligt, som ett detektivarbete.
Sista versen är förmodligen helt fel fortfarande, men hittade idag informationen att tjeljän skulle betyda frun.

Ungdom i Närpes smsar och chattar på dialekt. I Facebook kan det bli lite konstigt ibland, eftersom de ju kan ha kompisar som inte är från trakten, och som förstår ju inte vad som sägs. För många unga och även äldre verkar dialekten vara en viktig del av personligheten och även t.o.m. identiteten. Eller som en skribent uttrycker (eller utropar) det:

Folk säger ofta till mig: Det hörs int alls att du är från Närpes! Och det är då en komplimang. Jag har varit jätteduktig för jag har lyckats bra med att jobba bort mitt modersmål, min identitet. Jag har slipat bort en del av min personlighet och nu ska jag vara stolt över det. Precis som om det vore något dåligt, något att skämmas över att man kan tala en dialekt?
https://svenska.yle.fi/artikel/2014/01/08/filippa-sundlin-vaga-sta-din-och-andras-dialekt
Tyrkyllä merkkejä kopioitavaksi: ❤️😀🙂🐵🐒🦄🕊️☘️🌿😍🤪🤕🥴😵 👍✌️

MrKAT

Lainaus käyttäjältä: kertsi - helmikuu 11, 2019, 08:58:27

^Jag är avundsjuk, mrKAT. Jag kan nämligen inte härma de olika svenska dialekters intonationer, och knappt även de finska (förutom kanske en). Ofta hör jag inte ens dem. Jag kan kanske urskilja skånska från norrländska, även om det kan hända, ..
Jag har tendensen till musik, hobby, kanske min örat(hjärna) konsentrerar intonation/melodi. Men å andra sidan:
Jag har en dålig förståelse för hörseln, så att min svenskspråk lärare kanske trodde jag kan inte överleva gymnastiestudentestet. Samma med musik, orden är inte intresserade, jag minns inte ens sjunga's ordet.

För några dagar sedan jag pratade detta med min släkting. Jag också skämmade hur norrmän pratar.
Jag lyfte intonation mycket högt för alla ord i slut. (Överdrift tillhör komedi). Min släkting bristade ut skat.
"Nor-GE är inTE svårT..."  (svenska i verkligheten men intonation är viktigaste, "inte" skulle vara "icke" osv )   
  _    /  _   _ /  _ _ /      <-~ frekvens av ljud. ;D
Missä perussuomalainen törttöilemässä, siellä Jokisipilä puolustelemassa.
                    - Vanha turkulainen sananlasku (by Antti Gronow)

kertsi

#24
Lainaus käyttäjältä: kertsi - helmikuu 10, 2019, 17:25:26
Vill man vänja sig vid den vackra närpesiska dialekten, kan jag varmt rekommendera denna en timmes långa videon om gruppen 1G3B, inspelad på deras konsert i Åbo. De både sjunger och pratar mellan sångerna på närpesiska. Musikstilen är kanske tyngre rock, eller nåt åt det hållet. Klädvalen är en parodi på de fåniga dansbandsgrupper, som brukar klä sig ganska löjligt.


1G3B foårileven

Den sista låten är grymt bra, om man lyckas komma in i stämningen genoma att lyssna hela videon. Dessutom finns det en översättning på engelska, så det är som en mini-språkkurs. Jag hade hellre önskat en textning på närpesiska. Det tog några varv, 2-3 kanske, innan jag började riktig uppskatta denna video.
Kanske på mitten av videon under någon mellanspeak visas ett tämligen påverkat ungt par. Åtminstone tjejen är ordentligt rund under fötterna. Hon insisterar på närpesiska, att hon och killen skall hånglas mitt i intervjun, och till slut kysser han henne pliktskyldigt, och inte så värst lidelsefullt eller sensuellt, och säger (på närpesiska) att nu har de hånglats på film.

Jag blev lite konfunderad. Inte är väl hångel bara nån liten puss, inte? Eller skiljer sig finlandssvenskan från rikssvenskan i det här avseendet? Var tvungen att googla runt lite. En översättning till finska påstår att det skulle vara "imuttaa, suudella", men den översättningen trodde jag inte helt på. Och mycket riktigt, så spottade google ut svaret att endligt wiktionary ordet hångel skulle översättas "närgånget kelande" och betydelsen skulle vara "ofta sensuell kärleksakt som mestadels består av intensiva kyssar (ibland även närgångna smekningar under tät kroppskontakt)". Det sistnämnda är lite lindrigare, det med, än vad jag trott, men å andra sidan inte bara någonn liten kyss heller. Inte för att jag trott att det heller skulle betyda ett riktigt samlag, så som det kan förstås t.ex. från denna artikel om teaterträffen i Hangö, där det påstås, att "Enligt rykten är det också vilt hånglande i buskagen under träffen." Inte går folk till buskagen för att bara lite pussas och kelas, inte?


ps. google.translate ger en mycket lustig översättning på ovanstående, där översättningen får ibland även helt motsatt betydelse.
Tyrkyllä merkkejä kopioitavaksi: ❤️😀🙂🐵🐒🦄🕊️☘️🌿😍🤪🤕🥴😵 👍✌️

kertsi

Lainaus käyttäjältä: kertsi - helmikuu 10, 2019, 17:25:26
Vill man vänja sig vid den vackra närpesiska dialekten, kan jag varmt rekommendera denna en timmes långa videon om gruppen 1G3B, inspelad på deras konsert i Åbo. De både sjunger och pratar mellan sångerna på närpesiska. Musikstilen är kanske tyngre rock, eller nåt åt det hållet. Klädvalen är en parodi på de fåniga dansbandsgrupper, som brukar klä sig ganska löjligt.


1G3B foårileven

Den sista låten är grymt bra, om man lyckas komma in i stämningen genoma att lyssna hela videon. Dessutom finns det en översättning på engelska, så det är som en mini-språkkurs. Jag hade hellre önskat en textning på närpesiska. Det tog några varv, 2-3 kanske, innan jag började riktig uppskatta denna video.

välkumi =välkommen
op = på
konkursin = konkursen
Bråtas (i Kaustinen) = brottas

1G3B officiella bandsidor 1G3B Åfisiell Bändsiid uppdateras inte längre aktivt, men de är kul att kolla. Deras Facebok-vägg 1G3B är skriven med dialekt. Också på Spotify o Youtube finns dom.
Tyrkyllä merkkejä kopioitavaksi: ❤️😀🙂🐵🐒🦄🕊️☘️🌿😍🤪🤕🥴😵 👍✌️