Uutiset:

Ilmoitustaulu mahdollisten ongelmien varalta (wikimedia.org / Etherpad)

Sähköpostia ylläpidolle: kantapaikanherra (at) gmail.com

Main Menu

Snacka om ditt o datt

Aloittaja kertsi, helmikuu 10, 2019, 11:18:14

« edellinen - seuraava »

0 Jäsenet ja 2 Vieraat katselee tätä aihetta.

kertsi

I denna diskussion kan man prata, pladdra, munhuggas, skämta, fundera, snacka på svenska om (nästan) allt mellan himmel och jord. Forumregler gäller dock här med, antar jag.
Tyrkyllä merkkejä kopioitavaksi: ❤️😀🙂🐵🐒🦄🕊️☘️🌿😍🤪🤕🥴😵 👍✌️

kertsi

#1
Vad är förresten smeknamnet för Hufvudstadsbladet? Är det Husan, HBL eller vad? Nåväl, jag skall kalla det HBL i fortsättningen.

veckans quiz på HBL från augusti ifjol
gick inte så värst bra, bara 6 av 10 rätt. Det handlade om ordens ursprung, och historia.

Tyrkyllä merkkejä kopioitavaksi: ❤️😀🙂🐵🐒🦄🕊️☘️🌿😍🤪🤕🥴😵 👍✌️

ROOSTER

Lainaus käyttäjältä: kertsi - helmikuu 10, 2019, 11:37:55
... bara 6 av 10 rätt. Det handlade om ordens ursprung, och historia.

Jag fick detsamma.

Yleinen mielipide on aina väärässä.

a4: Minulla on sellainen kokemus että kaikki vähänkin älykkäät laitteet jumiutuvat itsekseen, ennemmin tai myöhemmin ja jotkut useammin.
Omakin pää.

Gerardo: "Viidakko on äiti, eikä äitiä voi myydä tai ostaa. Äitiä voi vain suojella.  HS

kertsi

#3
Sku mitt ovanstående resultat kanske kunna kommenteras på närpesiska så här?:

"op närpesiska: e gack itt na vidare bra tå je buri försyöka ti använda mina etymologiska elå historiska kunskaper. E tjendes ti föschtoår e je underlit svuårt, viet itt varför. E je bare ti förshjyök igen, kanske e komber så småningom? Hölis gack e ti er andra hitche?" 

Alla förslag till mera eksaksta dialektala uttryck till ovanstående första försök emottages tacksamt.

Närpesisk-svensk-ordlista

Närpesiska är nog det svåraste dialekten av alla dialekt, både i Sverige och i Finland. Det är som en tidsresa till 1500-talets Stockholm.


(förlag korjattu-> förslag (heh)
Tyrkyllä merkkejä kopioitavaksi: ❤️😀🙂🐵🐒🦄🕊️☘️🌿😍🤪🤕🥴😵 👍✌️

kertsi

Tyrkyllä merkkejä kopioitavaksi: ❤️😀🙂🐵🐒🦄🕊️☘️🌿😍🤪🤕🥴😵 👍✌️

kertsi

#5
Arméslang i Dragsvik

Blåpitt, kniffelknaffel, pikkumustat, runkkupuku, Hajoo. Undrar bara hur man böjer den sistnämnda om den användes som en verb? Jag hajoo, vi hajoo, ni hajoo? Är de finska orden samma som används i finska militärtjänsten?

(I rikssvenskan är "pitt" ett fult ord, dvs. det betyder den manliga könsorgandet (kanske med nyansen "modell liten", hos småpojkar?). Har den möjligen några rumsrenare betydelser också?)
Tyrkyllä merkkejä kopioitavaksi: ❤️😀🙂🐵🐒🦄🕊️☘️🌿😍🤪🤕🥴😵 👍✌️

Topi

Lainaus käyttäjältä: kertsi - helmikuu 10, 2019, 11:59:51
"op närpesiska: e gack itt na vidare bra tå je buri försyöka ti använda mina etymologiska elå historiska kunskaper. E tjendes ti föschtoår e je underlit svuårt, viet itt varför. E je bare att förshjyök igen, kanske e komber så småningom? Hölis gack e ti er andra hitche?" 

Fantastiskt! :D

I mina ytterst finskspråkiga örön låter ju österbotniska dialekter över huvudtaget mer spännande, sjungande och på nåt sett språkligt levande än högsvenskan eller det man brukar höra för det mesta på radion och tvn.

Men om du faktiskt kan lite närpesdialekt, jag undrar om du kunde eller har lust att översätta en sångext från närpesiska till högsvenska. Rent musikaliskt är låten kanske inte nåt vidare, men jag har aldrig fått det helt klart för mig vad det är precis som händer eller  bara vad storyn är i breda slag.


Lasse Eriksson - Kåtongfields

Jag antar förresten att du vet om Svenska litteratursällskapets dialektarkiv.

kertsi

#7
Tackar.


Nej, arkivet har jag inte stött på förut. Verkar kul.

Egentligen kan jag inte närpesiska, bara några få ord, som jag genast glömmer i brist på andvändning. Så det blir till att gissa sig fram, och det kan bli precis vad som helst, kanske hur sanslöst och fel som helst:

KÅTONGFIELDS

Text: Anders Teir

Josip va in litin litin klepp   - Josip (Josef?) var en liten liten barnunge  (in=en)
såm bodd naschtans i Kåtnäs lame mamm sin. - som bodde nånstans i Kåtnäs med(?) sin mamma (lame? någonting +med)
Han va bloå, kåtong-kåtongbloå.  - han var blå som bomull (men bomull är ju vitt??ledsen som bomull låter fel)
Han va ylak å skräik å roåla  - han var elak (eller han ylade?) och skrek och vrålade
tier an loåg i vaggon mitt i rume,  - där han låg i vaggan mitt i rummet
i en rekti kåtongvagg därhäim.  - i en riktig bomullsvagga där hemma

Mamm hans sa: "Kva je e nu fö roålas,   - Mamman hans sa, "Vad är det nu för vrålande"
näj nu trol ja nov vi flyttar, jag å frassin.  - nej nu tror jag nog vi flyttar, jag och kissemissen
Tu je bloå, kåtong-kåtongbloå."  - du är blå, bomulls-, bomullsblå
Å så for on åp motårpiede - och så for hon på motorcykel
såm e schtjitit streck i Klåckarbackan,  - som det skitigt streck i Klockarbackan
å in rekti kåtongfrass sat oåp. - och en riktig bomulls-kissemiss satt på (därbak).
 
Men just vör Bila jälma frassin, - men just var?vår?vid? (Bila?) förde kissemissen oväsen
så e bar fö tjeljän ut i ditje, - så det bar för fruntimret i diket
i e hlaskåt, gåråt kåtongdik. -  i ett ? ? bomullsdike 
He va just tenn vör kåtongbodän,  - det var just denna vår bomullsbod
fast i anna ditje nier i backan,  - fast i ett annat dike ner i backen
i e hlaskåt, gåråt kåtongdik. - i ett ? ? bomullsdike

-----
puuuuh.
Eller är detta nån slags ordlek, kanske Kåtnäs syftar tlll något blått?
I nykarlebydialekt är frassin en hankatt. Kanske används det (här) som smekord. Har översatt frassin ovan med kissemissen.

Oklart är forfarande "blå" - betyder det "ledsen" (jmfr. blue, blues)?
Oklart är också åtminstone schtjitit, Bila, tjeljän, vör, tenn, hlaskåt, gåråt.  ,
Lärde mig nyss, att verben jälma betyder 'larma, bullra, föra oväsen'.  Kanske ett mycket gammalt ord?
Tjeljän påstås här betyda frun, men här översatte jag det medfruntimmer.

ps. Kåtnäs är en liten ort nära Närpes. Lustigt namn, brunstiga näset. Det är Kåtnäs även på finska. Kunde det ursprungligen har kommit från finskans "kotaniemi"?  Eller så kåt syftar till något annat än sexuellt. Det kan betyda också  "glad, munter, yster, livfull" enligt en google-sökning. Men i så fall rimmar det ju inte alls med förklaringen på att ordet blå skulle syfta till ledsen, bluesig.
Tyrkyllä merkkejä kopioitavaksi: ❤️😀🙂🐵🐒🦄🕊️☘️🌿😍🤪🤕🥴😵 👍✌️

Topi

Wow, tack! En hel del mer än vad jag lyckades få utav texten.

Undrar lite om "frass" och "frassin" och sen tror att i såm e schtjitit streck i Klåckarbackan kan det kanske vara fråga om samma ord som ordlistan stavar hitche och anger att det betyder ungefär samma som "det här".

Och gällande ordet "blå", kan det inte vara nånsorts hänvisning till bluesmusik eller nåt liknande? Bluesen sägs ofta härstamma just från bomullsfälten och den musik slavarna sjöng medan de arbetade.   

MrKAT

Jag behållar min svensk språk på att
  - titta Fem tv, speciellt Efter Nio på mondagen klockan 21-
  - läsa SVT.se nyhetssidor från tid till annan
  - läse anvisningar och productinnehåller på kex paket etc (inte bara svenska men också andra språk)

Min svenkspråk är kanska rostig. Jag behöver google translator, åtminstone för verifiering.
Missä perussuomalainen törttöilemässä, siellä Jokisipilä puolustelemassa.
                    - Vanha turkulainen sananlasku (by Antti Gronow)

kertsi

#10
    ^
Det går ju helt bra, mrKAT.

Jag håller min svenska levande med att läsa romaner på svenska. Försöker alltid hitta romaner av svenska författare på originalspråk, eftersom översättningarna är ju inte alltid så bra. Jag tycker att man får ut mycket mer av romaner på det sättet. En hel del av sådana verk har jag hemma, t.ex. alla Marianne Fredrikssons romaner (tror jag), Millenium-seriens fyra första delar (ja, tre, om man skall vara noga, den fjärde o femte var ju inte skrivna av Stieg Larsson själv), en bunt av Maria Lang deckare, Liza Marklunds serie om Annika Bengtzon. Får då o då ett ryck att läsa igenom allt från en författare. (Urusel boksmak, jag vet, men de är mest läsning i sängen före jag skall somna.)


Rättade några grammatiska fel.
Tyrkyllä merkkejä kopioitavaksi: ❤️😀🙂🐵🐒🦄🕊️☘️🌿😍🤪🤕🥴😵 👍✌️

kertsi

#11
Lainaus käyttäjältä: Topi - helmikuu 10, 2019, 15:54:00
Wow, tack! En hel del mer än vad jag lyckades få utav texten.

Undrar lite om "frass" och "frassin" och sen tror att i såm e schtjitit streck i Klåckarbackan kan det kanske vara fråga om samma ord som ordlistan stavar hitche och anger att det betyder ungefär samma som "det här".

Och gällande ordet "blå", kan det inte vara nånsorts hänvisning till bluesmusik eller nåt liknande? Bluesen sägs ofta härstamma just från bomullsfälten och den musik slavarna sjöng medan de arbetade.

Frassin = frassen (en frass)
http://rafbackensranch.bloggplatsen.se/2018/01/04/11505449-kvann-je-frassin/
https://www.ursulasdjurklinik.fi/se/prislista  (hankattens kastrering)
... men nog undrar jag också, verkar lite konstigt. Kanske är det ett smeknamn för en liten pojke, liknande kissemiss?

Det där med diket är också oklart. Är det månntro annat ord för en åker? Normalt är det ju en grävd ränna, kanal eller sånt.

Jo, blå kan syfta till att vara ledsen. Fast musikstilen är väl country. Johnny Cash har sjungit den sången också.


Edit. krävd -> grävd   (jisses)
Tyrkyllä merkkejä kopioitavaksi: ❤️😀🙂🐵🐒🦄🕊️☘️🌿😍🤪🤕🥴😵 👍✌️

Topi

Lainaus käyttäjältä: kertsi - helmikuu 10, 2019, 16:31:23
Jo, blå kan syfta till att vara ledsen. Fast musikstilen är väl country. Johnny Cash har sjungit den sången också.

Jo, det här med country borde ha varit rätt så uppenbart och det har du rätt i :) Om man nu kopplar samman dessa två tanketrådar så hamnar jag ungefär vid att Kåtongbloå kunde syfta till en melankoli eller liknande känsla som är karakteristiskt för landsbygden eller kanske till och med just den här trakten där folk pratar så här. Men lite småkrypitiskt är det nog :P

kertsi

#13
Vill man vänja sig vid den vackra närpesiska dialekten, kan jag varmt rekommendera denna en timmes långa videon om gruppen 1G3B, inspelad på deras konsert i Åbo. De både sjunger och pratar mellan sångerna på närpesiska. Musikstilen är kanske tyngre rock, eller nåt åt det hållet. Klädvalen är en parodi på de fåniga dansbandsgrupper, som brukar klä sig ganska löjligt.


1G3B foårileven

Den sista låten är grymt bra, om man lyckas komma in i stämningen genoma att lyssna hela videon. Dessutom finns det en översättning på engelska, så det är som en mini-språkkurs. Jag hade hellre önskat en textning på närpesiska. Det tog några varv, 2-3 kanske, innan jag började riktig uppskatta denna video.

välkumi =välkommen
op = på
konkursin = konkursen
Bråtas (i Kaustinen) = brottas
Tyrkyllä merkkejä kopioitavaksi: ❤️😀🙂🐵🐒🦄🕊️☘️🌿😍🤪🤕🥴😵 👍✌️

MrKAT

Bonde i Österbotten kan ha trög fallande intonation.
Riksvenska högtalare från Stockholm har typisk sjungande intonation.
Vi hade mycket roligt med min mosters man när jag visade=talade detta i praktiken.
(Han är pensionerad lärare).
Normalt jag är mer tunghäfta än skådesplare/komikern.
Det överraskande motsatsen(?) kanske ökade glädje också.
Humör är konflikt i hjärnan, där var dubbelkonflikt. ;D

Missä perussuomalainen törttöilemässä, siellä Jokisipilä puolustelemassa.
                    - Vanha turkulainen sananlasku (by Antti Gronow)