Uutiset:

Ilmoitustaulu mahdollisten ongelmien varalta (wikimedia.org / Etherpad)

Sähköpostia ylläpidolle: kantapaikanherra (at) gmail.com

Main Menu

Käännöspulmia ja -kukkasia

Aloittaja Aasilaulu, huhtikuu 11, 2019, 12:04:45

« edellinen - seuraava »

0 Jäsenet ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

a4

^^
^
 ;D

Oletteko kokeilleet Google Lensiä käännöskoneena?
Kuulin yllättävän väitteen sen paremmuudesta Google Translateen verrattuna.
Liekö toisessa tuoreempaa tekoälyä konepellin alla.
https://lens.google/

a4

Lainaus käyttäjältä: a4 - tammikuu 31, 2025, 15:03:20^^
^
 ;D

Oletteko kokeilleet Google Lensiä käännöskoneena?
Kuulin yllättävän väitteen sen paremmuudesta Google Translateen verrattuna.
Liekö toisessa tuoreempaa tekoälyä konepellin alla.
https://lens.google/

Testailin vähän Lensiä ja muutamaa tekoälyä:
















Hiha

Tanska on vaikeaa, ei vain puhuttuna mutta myös kirjoitettuna 🫡

Pyysin kauniisti ChatGPT:tä kääntämään kunnolla. Valtavasti ei hyödyttänyt:

"Vanhan hyvän ajan tanskaa käyttäen on löydetty fossiloitunut oksennusläiskä Stevns Klintiltä. Tällaiset löydöt ovat harvinaisia, ja Danekræ-komitea on juuri julistanut fossiilisen oksennuksen danekrääkseksi. Danekræ kuuluu, kuten danefæ, valtiolle ja se on luovutettava johonkin valtion luonnonhistoriallisista museoista. Danekræ-komitean on perustanut Valtion Luonnonhistoriallinen Museo, ja se päättää, julistetaanko toimitetut löydöt danekrääkseksi."

Kysyin sitten osaako se kääntää sanat danekræ ja danefæ. Sieltä tuli pitkät selitykset niiden merkityksestä. Minkä jälkeen tiedustelin voisiko se käyttää niitä käännöksessä.

"Vanhan hyvän ajan tanskaa käyttäen on löydetty fossiloitunut oksennusläiskä Stevns Klintiltä. Tällaiset löydöt ovat harvinaisia, ja Luonnonaarrekomitea on juuri julistanut fossiilisen oksennuksen luonnonaarteeksi. Luonnonaarre kuuluu, kuten muinaisaarteet, valtiolle ja se on luovutettava johonkin valtion luonnonhistoriallisista museoista. Luonnonaarrekomitean on perustanut Valtion Luonnonhistoriallinen Museo, ja se päättää, julistetaanko toimitetut löydöt luonnonaarteiksi."

Jätin jatkokeskustelut siihen. Eihän tämä valtavan sujuvaa yhteistyötä ole. Luultavasti tanskalaiset juntit (juutit?) ovat kauiten suojassa tekoälyn raaistavalta vaikutukselta 🙂

Hippi

#63
Facebookia joskus väsyneenä selatessa tulee klikattua "käännä" -käkätintä, jos en enää jaksa keskittyä lukemiseen. Siihen on jo tottunut, ettei se ole mitenkään täydellistä, mutta kunhan on vähän sinne päin, että asia suunnilleen selviää. Nyt olen alkanut jo oppia näkemään englanninkielisestä tekstistä, milloin kannattaa pyytää käännöstä ihan vitsin vuoksi. Tässä yksi esimerkki hassusta käännöksestä

So, you know Lake Titicaca? It's that stunning lake that sits right on the border between Peru and Bolivia. What's pretty wild is that it's one of the highest big lakes in the world, hanging out at around 12,507 feet above sea level. It's massive too, stretching over about 3,232 square miles, which is pretty mind-blowing! And it gets even cooler – it can be as deep as 922 feet, so it's not just high up; it's got some serious volume going on.

Tunnetko Titicacajärven? Se on tuo huikea järvi, joka sijaitsee aivan Perun ja Bolivian rajalla. Aika hurjaa on se, että se on yksi maailman korkeimmista isoista järvistä, hengailee noin 12,507 jalan korkeudessa merenpinnasta. Sekin on massiivinen, ulottuu noin 3232 neliökilometriä, mikä on aika tajunnanräjäyttävää! Ja viilenee entisestään – se voi olla jopa 922 jalkaa, joten se ei ole vain korkealla, vaan siinä on melkoinen äänenvoimakkuus.


Kielellinen hassuttelu on tuossa kyllä ihan ymmärrettävää ja siitä pääsee mielikuvitusta käyttämällä yli, mutta minusta paha moka on siinä, että  square miles on käännetty neliökilometreiksi, mikä on iso asiavirhe.
If you see your glass as half empty, pour it in a smaller glass and stop complaining. ❤️

Hayabusa

^
Numerot ja mittayksiköt tuntuvan olevan ihan ylivoimaisia joillekin. Suomenkielessä pitää käyttää metrisen järjestelmän yksiköitä. Poikkeuksena jotkut ammattitekstit, joissa käytetään esimerkiksi meripeninkulmia vesietäisyyksissä ja jalkoja ilmakorkeuksissa.
An nescis, mi fili, quantilla prudentia mundus regatur

Hippi

Heräsin jossain vaiheessa yötä hörppäämään vettä ja jäin kuuntelemaan radiota, kun siellä soi pitkästä aikaa biisi "Radio Ga Ga". Varta vasten kuuntelin tarkoin, tulisiko biisin jälkeen maininta siitä oliko tämä Adan Lambertin versio vai alkuperäinen. Tulihan se:

"Kuningas ja Radio Ga Ga .... pla pla pla ... " 

😳
If you see your glass as half empty, pour it in a smaller glass and stop complaining. ❤️