Uutiset:

Ilmoitustaulu mahdollisten ongelmien varalta (wikimedia.org / Etherpad)

Sähköpostia ylläpidolle: kantapaikanherra (at) gmail.com

Main Menu

Kielet ja niiden käyttö

Aloittaja Norma Bates, helmikuu 01, 2019, 10:01:15

« edellinen - seuraava »

0 Jäsenet ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

MrKAT

Sergei Kužugetovitš Šoigu (fi.wikipedia), Venäjän puolustusministeri, on
Ilta-Sanomissa: Sergei Shoigu
Ruotsissa:      Sergej Sjojgu
Englannissa:   Sergei Shoigu
Saksassa:       Sergei Schoigu
Venäjällä:       Серге́й Шойгу́
Espanjassa:    Serguéi Shoigú
Ranskassa:     Sergueï Choïgou
Alankomaissa: Sergej Sjojgoe

Ennen George III jne oli suomeksi Yrjö III jne mutta onneksi nykyään
näyttelijä George Clooney on suomeksi George Clooney eikä Yrjö Klooni. ;D
"Voi poikaseni, niin vähällä tiedolla leikkaajat ja potkijat luulevat hallitsevansa maailmaansa" - Kaarle Suuri somea seurattuaan
Suureen typeryyteen tarvitaan toopemaisen tyhmiä (moderoitavia) persuja.

Hippi

^
Olisikohan noilla erilaisilla kirjoitusasuilla mitään muuta merkitystä kuin auttaa kunkin maan asukkaita lausumaan nimi kutakuinkin oikein. Helpostihan käy niin, että jos nimi tai mikä tahansa sana kirjoitetaan vain yhdellä tavalla, niin eri kielissä se luettaisiin monesti hyvin eri tavalla.
If you see your glass as half empty, pour it in a smaller glass and stop complaining. ❤️

MrKAT

Professori Paavo Ritala -- google translator --> Professor SpongeBob Ritala
Paavo Väyrynen           -- google translator --> Paavo Väyrynen
Paavo Keskinen           -- google translator --> SpongeBob SquarePants

Tuo eka oli jossain proffan saamassa kirjeessä, josta innostuin kokeilemaan.
Tunnistaa julkkikset muut ei?
"Voi poikaseni, niin vähällä tiedolla leikkaajat ja potkijat luulevat hallitsevansa maailmaansa" - Kaarle Suuri somea seurattuaan
Suureen typeryyteen tarvitaan toopemaisen tyhmiä (moderoitavia) persuja.

Hippi

^
Väyrysen nimi on kääntäjälle ihan sisällöin tarkistajan antama oikea versio nimestä.

Kun käännettävää kirjoittaa, niin heti, kun on saanut kirjoitettua nimen Paavo, niin käännöspuolelle tulee tuo Spongebob, mutta aika satunnaisesti eri sukunimiä kirjoittelemalla se korjautuu Paavoksi tai sitten ei. Jotenkin on fiilis, että jos kääntäjä sukunimen kohdalta löytää jotain sellaista, jota se yrittää kääntää esim. Alatalo niin etunimi ei korjaannu, mutta Paavo Halttunen "kääntyy" Paavo Halttuseksi ihan nätisti. Aika monia löysin, joissa tuo logiikka näyttäisi kääntäjällä olevan, mutta en mene vannomaan.

Mutta:
Paavo Seppä --> SpongeBob the Blacksmith   :)
Paavo Seppänen  --> Paavo Seppänen

Aika monessa sukunimessä, jotka on "yleinen sana"+nen kääntäjä korjasi etunimen Paavoksi.
If you see your glass as half empty, pour it in a smaller glass and stop complaining. ❤️

Hayabusa

Toisen ketjun vastauksen kautta päädyin tähän loukkausopetusvideoon. Tuo on varsin hyvä kielitesti samalla.


Laitetaan vielä tämä klassikko, jossa britti käyttää solvausilmaisuja, jotka tyhmempikin belgialainen ymmärtää.
An nescis, mi fili, quantilla prudentia mundus regatur

MrKAT

Venäjänkielisissiä tv-uutisissa pisti silmään. Y:ntilalla oli "Jugosista tuttu" Venäjän J kirjain.

Kai Mykkänen, Suomen ilmasto- ja ympäristöministeri on Venäjän kirjaimin:

Мюккянен, Кай
- https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D1%8E%D0%BA%D0%BA%D1%8F%D0%BD%D0%B5%D0%BD,_%D0%9A%D0%B0%D0%B9

Eli sanotaan venäjäksi "Mjukkanen Kai". Koska Y:tä ja Ä:tä ei vastaa mikään heikäläinen kirjain/äänne niin etsitty vastaava lähin sinnepäin.

"Voi poikaseni, niin vähällä tiedolla leikkaajat ja potkijat luulevat hallitsevansa maailmaansa" - Kaarle Suuri somea seurattuaan
Suureen typeryyteen tarvitaan toopemaisen tyhmiä (moderoitavia) persuja.

MrKAT

Poliisikoira Rex:n myrkytysjakson innoittamana löysin jänniä eroja:

Gift = saksassa     Myrkkyä
       = ruotsissa     Naimisissa
       = englannissa Lahja.

Saku antaa "Gift"-pullon engelsmannille joka sanoo "Thanks!"+ glu glu glu... :D
"Voi poikaseni, niin vähällä tiedolla leikkaajat ja potkijat luulevat hallitsevansa maailmaansa" - Kaarle Suuri somea seurattuaan
Suureen typeryyteen tarvitaan toopemaisen tyhmiä (moderoitavia) persuja.

kertsi

Gift on myös myrkky ruotsiksi.
Tyrkyllä merkkejä kopioitavaksi: ❤️😀🙂🐵🐒🦄🕊️☘️🌿😍🤪🤕🥴😵 👍✌️