Uutiset:

Ilmoitustaulu mahdollisten ongelmien varalta (wikimedia.org / Etherpad)

Sähköpostia ylläpidolle: kantapaikanherra (at) gmail.com

Main Menu

Jamaikankreolin ymmärtämisen vaikeus.

Aloittaja ROOSTER, kesäkuu 30, 2019, 14:24:57

« edellinen - seuraava »

0 Jäsenet ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Melodious Oaf

#15
Muahan kiinnostaa ihan vietävästi kaikki kielivariantit, aksentit ja murteet. Joskus on varmaan kiinnostanut myös jamaikanenglanti.

Tässä on mun mielestä päällekkäin muutama eri juttu:

1) Pidginit (mitä lie ovat suomeksi) ja kreolit ovat oma lukunsa. Mulla on sellainen hatara muistikuva, että pidgin olis sellainen hyvin yksinkertainen asiointiin, kaupankäytiin ja muuhun käytännön tarpeesta syntynyt ns. "asiointikieli" jolla ei lähtökohtaisesti ole ollenkaan natiivipuhujia.

Sitten kun tämmöselle tulee natiivipuhujia, se ehkä saattaa muuttua kreoliksi. Silloin se myös alkaa monimutkaistua tai siihen tulee sellaista uutta ja omaa logiikkaansa vielä lisää.
    En ole tästä ihan varma, ja nyt puhutaan erittäin hatarista mielikuvista.

Tämmösiin prosesseihin yksi aika hyvä näkökulma on ns. kontaktilingvistiikka. Siinä käsitellään sitä, mitä tapahtuu kun eri kielivariantit (eri kielet, eri murteet, eri rekisterit) ovat kosketuksissa keskenään. Syntyykö silloin jotain uusia kontaktivariantteja vai pysyykö jokainen omassaan -- ja mitä kaikkea tähän liittyy:

Siegel, Jeff. 2008. The Emergence of Pidgin and Creole Languages. Oxford: Oxford University Press.

Thomason, Sarah G. 2001. Language Contact: An Introduction. Edinburgh: Edinburgh University
Press.

Matras, Yaron. 2009. Language Contact. Cambridge. Cambridge University Press.

Winford, Donald. 2003. An Introduction to Contact Linguistics. Oxford: Blackwell.

Tommoset vois siis olla siihen aika hyviä tärppejä



2) Mulla on siis jamaikanenglannista sellainen käsitys, että siellä puhutaan aika sellaista lähelle standardia olevaa englantia (sekä mustat, valkoiset että muut) joka ei periaatteessa poikkea kauheasti siitä, mitä nyt puhutaan missä tahansa -- vaikka Yorkshiressa tai Kanadan jossain provinssissa. Että siinä on ihan omia juttujaan mutta se on toisaalta myös osa sellaista asiaa kuin "englanti globaalina kielenä".
      Sen lisäksi ja tästä erikseen on kreoli, joka on tosi vahvaa murretta tai melkein oma kielensä. Kulkee Jamaikan tapauksessa myös nimellä "Jamaican patois"

https://www.amazon.com/English-Jamaica-Coexistence-Standard-English-based/dp/365607139X

Ja nää on siis edelleen asioita jotka mulle tulee mieleen mutta jotka voi lähemmin tähän perehtyessä osoittautua aika alkeellisiksi käsityksiksi :P

Jos haluaa tarkastella englantia maailmankielenä ja sovitella Jamaikalla puhuttuja variantteja siihen kuvaan, tästä näkökulmasta voisi lukea vaikka seuraavaa:

Schneider, Edgar W. 2011. English Around the World: An introduction. Cambridge: CUP.

Kortmann, Bernd & Lunkenheimer, Kerstin. eds. 2013. The Electronic World Atlas of Varieties of English. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. Online at http://ewave-atlas.org

Hickey, Raymond. 2006. Studying Varieties of English.
   Online at http://www.uni-due.de/SVE/.


John Benjamins -kustantamolla on aika laaja ja erinomainen teossarja aiheesta  Varieties of English Around the World < Yleisellä tasolla tuolta vois löytyä aika paljon syventävää ja oikeasti kutinsa pitävää tietoa myös Jamaikasta, jamaikanenglannista ja ehkä myös siitä kreolista.

En nyt tiedä enkä muista mitään yksittäistä helppoa tai helposti saatavilla olevaa kirjaa tai lähdettä nimenomaan jamaikanenglannista, mutta toivottavasti näistä nyt kuitenkin on jotakin iloa ja apua.

Jos haluaa melko tavallisten ihmisten puhetta kuunnella, niin siihenhän on tietysti Zürichin yliopiston ICE eli International Corpus of English. Jamaika-osasto on vissiin täällä: https://www.ice-corpora.uzh.ch/en/joinice/Teams/icejam.html

Eikun jaa, vielä viime vuonna sitä sai kuka tahansa vapaasti käyttää, ja nyt näyttäisi että pitääkin olla joku lisenssi. No, ehkä tosta nyt on silti jotain pientä iloa.

Melodious Oaf

^ Lisätään tohon vielä, että varmaan parhaiten kertsin intressiä noista John Benjaminsin jutuista vastais tämmönen:

Urban Jamaican Creole

Siinä kuvaillaan siis jotain 2000-luvun taitteen silloista nykytilannetta, ja veikkaan että se on aivan liian kuivakkaa ja teknistä tavaraa kokonaan läpi kahlattavaksi. Mutta ei se välttämättä tarkoita että se olis huono idea käydä lainaamassa ja ihan vaan silmäillä kevyesti. Siitä voi jotain saada, vaikkei raskaalla otteella lukis ollenkaan, ja mistä noista ikinä tietää, mitä taas sen joku lähdeluettelo tai muu voi antaa.

Melodious Oaf

#17
Ja vielä bonustiivistelmä tosta edellisen viestin kirjasta jollain viiden minuutin vilkuilulla:

Kun Jamaikan kreolia joskus alettiin tutkia, antropologeilla ja lingvisteillä oli intressi taltioida afrikkalaiskielten vaikutusta ja roolia, jotka jo silloin oli tavallaan marginaalissa ja vähenemässä. Siksi kaivettiin jotain mahdollisimman erikoista kieltä puhuvia "folk speakereitä" ja tutkimus keskittyi pitkälti heihin.

Nyt ajatellaan, että Jamaikalla on puhujien yhteisössä olemassa jatkumo, jonka yhdessä päässä on "standardienglanti" karibialaisella ääntämyksellä ja toisessa päässä ihan joku äärikreoli jossa englanti on vain ainesosa siinä koko keitoksessa. Oikeasti sekin mikä on joskus ollut kreolia on Jamaikalla pitkälle "dekreolisoitunut" eli siitä on tullut murteellisia kielen piirteitä ja pieniä erikoisuuksia.

Jos tällainen ns. folk speakereiden äärikreoli on niin sanottu "basilect", niin siitä ne elementit käy läpi prosessia nimeltä "decreolization" jonka tuloksena syntyy jamaikalainen "mesolekti" eli "mesolect". Se on siis sellainen termi taas kuvaamaan sitä keitosta, jossa puhutaan kuitenkin englantia, mutta sitten niitä kreolimausteita ja aineksia käytetään enemmän tai vähemmän, tilateesta, yleisöstä, fiiliiksestä ja ehkä myös tähtien asennosta riippuen.

Siinä on siis kyse yksittäisten puhujien ja myös isompien ja pienempien ryhmien tekemistä tosi hienosyisistäkin kielivalinnoista, joita tehdään jatkuvasti.

Voidaan esimerkiksi kuvailla sitä, miten aikamuodot toimivat Jamaikalla hienokseltaan eri tavalla, missä yhteyksissä käytetään mitäkin rakenteita ja niin pois päin.

Tällaisista jutuista siinä "Urban Jamaican Creole"-tutkimuksessa on tukuittain esimerkkejä.

Toope

Pidgin/kreolikielet varmasti ovat mielenkiintoisia.
Mutta ne alkuperäiskielet ovat mielenkiintoisempia.

Melodious Oaf

^

Minusta on hyvä, että molemmista ollaan kiinnostuneita.

Jokaisen taipumukset, intressit ja elämänhistoria varmaan määrittää sitä, mikä eniten kiehtoo.

Sikäli vastakkainasettelu on vähän turha, että ethän sinä Toope esimerkiksi suomen kielen kohdalla pysty sanomaan, milloin se on mahdollisesti läpikäynyt jonkun pidgin tai kreolivaiheen tai liittyykö kielen syntyyn jotain tällaista. Erilaisia kontaktivaikutuksia siihen on koko ajan, ja niiden historiaa on johonkin asti mahdollista seurata. Suomen alueellahan on ennen puhuttu jotain, joka ei ole edes sukua suomelle tai saamelle ja josta on jäänyt vain joitain kummallisia paikannimiä elämään.

Sehän nyt vasta olisikin kiinnostava tutkimuskohde, mutta sellaista ei tietenkään voi tutkia, jota ei ole.

Noita voi siis mun mielestä tarkastella arvottamatta, vaikka henkilökohtaisella tasolla joku asia erityisesti kiinnostaisikin, ja ajatella sitä vaikka niin, että noi pidgin- ja kreolijutut nyt on vaan sellaisia ilmiöitä, jotka yleisesti kuuluu luonnollisten kielten vaiheisiin. Tällä hetkellä ne näkyvät jossakin ja jollain tavalla, ja jonain muuna aikana jossain aivan muualla.

Toope

Pidgin- ja kreolikielet ovat alkukantaisia, kehittyviä kieliä.
Siten eivät myöskään samoja, kuin perinteiset kielet.

Melodious Oaf

Lainaus käyttäjältä: Toope - lokakuu 23, 2021, 23:11:40
Pidgin- ja kreolikielet ovat alkukantaisia, kehittyviä kieliä.
Siten eivät myöskään samoja, kuin perinteiset kielet.

Nyt Toope ryhdistäydy :D

Sä et tajua tästä asiasta nyt paskan vittua, joten ole hiljaa.

Älä tule tommosella two-linerilla kommentoimaan asiaa, joka on avattu yllä olevissa viestessä.

Jos se menee yli sun ymmäryksen, sekin on ihan OK -- mutta korostan nyt lingvistinä että olet täysin väärässä ja sanomasi on rumaa paskaa -- ja jos niin halutaan tulkita, myös rasistista sellaista.

Ainoa syy miksi ei nyt kannata tehdä rasismista mitään numeroa ovat ajatteluun liittyvät muut vaikeudet. Ongelma on siis se, että nyt et ymmärrä vittuakaan siitä mistä puhut. Onko asia selvä?

Melodious Oaf

Jos haluat, se voidaan taas vääntää rautalangasta kertomalla sulle sun omia ajatuksia, mutta nyt olis ihan asiallista se että vastaisit joko ei mitään tai vaan että OK.

Toope

Pidgin- ja kreolikielet ovat tietynlaista kielten sekamelskaa, joissa on sekoittunut kolonialistinen valtakieli (virallinen) ja kansanpuhuma katukieli.

Melodious Oaf

Mä väännän sen silti sulle rautalangasta:

On täysin mahdollista, että puhut juuri nyt kreolia eli kielisekoitusta jossa meidän jonkun hetken kantaurali ja suomessa myös puhutut germaaniset kielet sekä joku täällä puhuttu sittemmin lähes jäljettömiin kadonnut kieli ja muu tarkemmin määrittelemätön aines sekoittuvat.

Sinulla ei ole mitään kykyä eikä välineitä osoittaa mikä osa sanomastasi on "alkuperäistä" -- ja jos mennään vielä kauemmas, ei siihen enää ole välineitä kenelläkään.

Eli kyse on siitä että arvioit nyt asioita aivan päin vittua sekoittamalla jotain synkronisen ja diakronisen tarkastelun välimuotoa johonkin sun puutteellisiin tietoihin plus alun perin väärinkäsityksiin perustuneisiin sittemmin monen mieltä hyväilleisiin rotuopillisiin plansseihin.

Niin tolta kannalta sä olet siis väärässä -- voit kysyä siitä tarkentavia kysymyksiä jos osaat. Muutoin sanon että lue ne saatanan lähteet ja vikise muualla.

Toope

Lainaus käyttäjältä: Melodious Oaf - lokakuu 24, 2021, 00:24:28
Mä väännän sen silti sulle rautalangasta...
Onko Melodious Oaf sitten eri mieltä näkemyksestäni, että pidgin/kreoli-kielet ovat kielten sekamelskaa?
Sekoituskieliä? Niitähän nimenomaan ovat.

Ovat myös puhekieliä, eivät sellaisia, joita Cambridge English Dictionary hyväksyisi?

Melodious Oaf

Lainaus käyttäjältä: Toope - lokakuu 24, 2021, 00:31:21
Ovat myös puhekieliä, eivät sellaisia, joita Cambridge English Dictionary hyväksyisi?

Ei vittu toi viimeinen on noloin kaikista. Mä en ehkä ikinä voi puhua sulle enää mitään :D

Melodious Oaf

Sulta puuttuu tästä niin paljon pohjatietoa eikä sua edes oikeasti kiinnosta niissä asioissa mikään muu kuin se sun arvottava lopputulema, niin siitä on tavallaan ihan turha puhua.

Sanotaan nyt niin että miehen mielestä jonka mielestä "Cambridge Dictonaryn hyväksyntä" tarkoittaa jotakin hyvää kieltä, kreolit ovat alempiarvoisia ja "kielisekoituksia" kun taas suomi on "puhdas" ja "alkuperäinen" niin OK :D

Siis... voit olla tota mieltä mutta noi kaikki asiat on ihan vittu viisivuotiaan tai jonkun typerhetivän mummon tasolla olevaa paskaa. Pidä se käsitys jos haluat, mutta älä nyt vittu huutele sitä eteenpäin ellei sun mielestä asioita pidä kysyä aina mieleltään haurailta vanhuksilta tai lapsilta, jotka eivät edes ole siitä asiasta sillä tavalla aidosti kiinnostuneita että heillä olisi siitä omaakin ajattelua.

-:)lauri

Lainaus käyttäjältä: Melodious Oaf - lokakuu 24, 2021, 00:35:11
Lainaus käyttäjältä: Toope - lokakuu 24, 2021, 00:31:21
Ovat myös puhekieliä, eivät sellaisia, joita Cambridge English Dictionary hyväksyisi?

Ei vittu toi viimeinen on noloin kaikista. Mä en ehkä ikinä voi puhua sulle enää mitään :D

Toi oli tosiaan jo klassikkoainesta :D
Selvin merkki psykoosista on se, että kuvittelee ajattelevansa vain kylmän rationaalisesti ja loogisesti.

Melodious Oaf

Ehkä tätä asiaa vois palikkatasolla valottaa näin:

1) Cambridge Dictonaryn (se on tyhmä valinta ylipäätään mutta jätetään se sikseen) suhteen kyse on tavallaan samasta asiasta kuin että jos savolaismies puhuu juurevasti ja aivan saatanan hienosti, mutta Kielitoimiston sanakirjassa ei ole niitä sanoja tai Suomen iso kielioppi ei kuvaa niitä rakenteita, niin onko silloin mitään eroa oikeasti hienosti savoa hallitsevan miehen ja nolon huonosti sitä keksivän tai imitoivan miehen välillä?

2) Pidgin-kielet oikeasti ovat kieliopiltaan köyhempiä, mutta niissä hämmästyttävä rikkaus syntyy siitä, miten vivahteikkaita tulkintoja ihmiset tekevät tosi vähällä kieliopillisella koodaamisella.

Voin etsiä sulle tästä joskus jotain esimerkkejä. Nehän eivät ole kenenkään äidinkieliä, ja siinä mielessä on totta että tiettyä rikkautta puuttuu. Mutta usein siinä vaiheessa kun niitä edes dokumentoidaan, tämä "rikastuminen" on jo aika pitkällä.

Niistä pitäis nyt oikeasti saatana tietää jotain eikä vaan typerehtiä -- se on se mun pointti. Heitä tähän joku lause jotain pidginiä ja näe sen verran vaivaa, niin sitten mä voin hakea sulle jotain runollista kieltä pidgininä joka on rikkaampaa kuin mikään mitä sä olet suomalaisuudestasi huolimatta ikinä onnistunut tänne tuottamaan.