Uutiset:

Ilmoitustaulu mahdollisten ongelmien varalta (wikimedia.org / Etherpad)

Sähköpostia ylläpidolle: kantapaikanherra (at) gmail.com

Main Menu

Kielipoliisi pamputtaa

Aloittaja Amore, heinäkuu 21, 2019, 17:51:27

« edellinen - seuraava »

0 Jäsenet ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Amore

Suomen kieli, ruotsin kieli jne. eivät ole yhdyssanoja, mutta adjektiivimuodot ovat: suomenkielinen, ruotsinkielinen.
All you need is Love

Kolibri

Minua kyllä järkyttää se, että kaikki asiantuntijatkaan eivät enää hallitse suomen kielioppia tai kielioppia on muutettu sellaiseksi, etteivät kaikki enää ymmärrä, mitä jollakin lauseella tarkoitetaan. Kummallista on mielestäni myös se, etteivät toimittajatkaan enää käytä demonstratiivipronomineja. Niiden sijaan he käyttävät ihmisistä kirjoittaessaan persoonapronomineja. Esim. "Hänen, joka ajaa polkupyörällä pimeällä säällä, pitäisi ajotiellä käyttää ehdottomasti heijastamia ja pyörän valojen tulisi olla kunnossa." Tulee mieleen, että onko tosiaan kysymyksessä yksi tuttu henkilö, siis hän, jonka nimeä en nyt halua kertoa. Mielestäni em. lause tulisi kirjoittaa seuraavalla tavalla (näin minulle on opetettu): Niiden, jotka ajavat polkupyörällä pimeällä säällä, pitäisi ajotiellä käyttää ehdottomasti heijastimia ja pyörän valojen tulisi olla kunnossa. Jos halutaan ilmaista lause yksikössä, niin hänen-pronominin tilalla pitäisi mielestäni olla se-pronomini.

Amore

Lainaus käyttäjältä: Kolibri - maaliskuu 28, 2023, 13:28:15
Esim. "Hänen, joka ajaa polkupyörällä pimeällä säällä, pitäisi ajotiellä käyttää ehdottomasti heijastamia ja pyörän valojen tulisi olla kunnossa." Tulee mieleen, että onko tosiaan kysymyksessä yksi tuttu henkilö, siis hän, jonka nimeä en nyt halua kertoa. Mielestäni em. lause tulisi kirjoittaa seuraavalla tavalla (näin minulle on opetettu): Niiden, jotka ajavat polkupyörällä pimeällä säällä, pitäisi ajotiellä käyttää ehdottomasti heijastimia ja pyörän valojen tulisi olla kunnossa. Jos halutaan ilmaista lause yksikössä, niin hänen-pronominin tilalla pitäisi mielestäni olla se-pronomini.

Vielä näppärämmin asian ilmaisee lauseenvastikkeella: Pimeällä säällä polkupyöräilevien pitäisi ajotiellä käyttää...
All you need is Love

Melodious Oaf

#303
Lainaus käyttäjältä: Kolibri - maaliskuu 28, 2023, 13:28:15
Esim. "Hänen, joka ajaa polkupyörällä pimeällä säällä, pitäisi ajotiellä käyttää ehdottomasti heijastamia ja pyörän valojen tulisi olla kunnossa."

Tosi kiinnostava havainto. En hätäisellä googlauksella löytänyt lähdettä, mutta anyway.

Mulle tulee tosta jostain syystä mieleen että kirjoittaja ajattelisi ruotsiksi tai siinä olis taustalla joku ruotsinkielinen teksti tai lähde tai... jotain.

Muutoin tollanen rakenne tuntuu tai vaikuttaa pikemminkin arkaaiselta kuin joltain uudelta.

Ruotsijuttu on todella hämärä assosiaatio enkä ole miettinyt sitä sen pitemmälle, mutta ajatuksena on suunnilleen että virke alkaisi "Den som cyklar i mörkt väder...." tjsp.

Ja siis... on ihan mahdollista että kyse todella on jostain uudesta ja olen edeltävässä täysin kuutamolla.

Amore

Vierastan sanaa "voittaa" kun kyse on Nobel-palkinnosta tai muusta vastaavasta huomionosoituksesta, jossa kyse ei ole varsinaisesta kilpailusta tai jonkin kaupallisen tahon myöntämästä palkinnosta, kuten vaikkapa kirjallisuuden Finlandia-palkinto.

Minusta Nobel-palkinto myönnetään ja sen voi saada, mutta palkinnon voittajasta puhuminen ei oikein maistu suuhuni tässä, vaikkei luultavasti suoranaisesti väärin olekaan. Erityisen väärältä tuntuu voittaja-sana rauhanpalkinnon yhteydessä.

Kyllä Nobel-komitean sivuston artikkeleissakin winner-sana esiintyy, mutta yleensä palkinto on "awarded" tai "received" ja palkinnon saaja on laureate eli seppelöity (laurel).
"the recipient of honor or recognition for achievement in an art or science"

All you need is Love

Melodious Oaf

^ Semantiikan kannalta ajatellen täysin samaa mieltä.

Joiltain osin kyse saattaa olla englannin valta-asemasta ja siitä, että myös Nobel-palkintoja koskeva tiedotus ja muu tulee luultavasti useimmiten tällä kielellä.

Ruotsiksi taidetaan virallisesti sanoa "pristagare" tai jotain sen tyyppistä.

Toinen syy saattaa olla tietyssä mielessä selkeys ja napakkuus. Pyrkimys todella selkeään ilmaisuun on sinänsä hyvä, mutta koska esimerkiksi klikkijournalismi ja muu huomiotalouden logiikka eivät ainakaan tätä tendenssiä hillitse, välillä tässä mennään jo liiankin pitkälle.

Makuasia tietysti onko Nobel-voittaja helpommin hahmottuva tai "selkeämpi" kuin nobelisti tai palkinnonsaaja tai joku muu vastaava. Osittain vaikutelma johdonmukasesta tai selkeästä termivalinnasta voi syntyä siitäkin, että sanotaan "samalla tavalla kuin englanniksi" jolloin "kaikki tietävät mistä puhutaan" tai jotakin tällaista.

Ton tyyppinen on ymmärrettävää mutta välillä hiton rasittavaa silti. Arjessa ja puheessa ymmärrän tosi hyvin että oiotaan ja lainaillaan ja muuta, kun ei ole aikaa aina miettiä tai prosessoida, mutta onhan se ilahduttavaa kirjoitetussa kielessä nähdä sitä, että asiat ajatellaan nimenomaan suomeksi tekemättä sillä kuitenkaan mistään hämärämpää tai vaikeaselkoisempaa kuin mikään muukaan olisi ollut.

Amore

Lainaus käyttäjältä: Amore - huhtikuu 26, 2023, 17:19:11
Nobel-palkinnosta
...palkinnon saaja on laureate eli seppelöity (laurel).
"the recipient of honor or recognition for achievement in an art or science"

Tekee mieli vielä jatkaa vähän laureate-sanasta, jolle suomessa ei ole suoraa vastinetta. Veikkaan, että nuoremmissa ikäluokissa ei moni tietäisi, mihin laakerointi viittaa henkilön laakeroinnin yhteydessä. Soppaa hämmentävät vielä kuulalaakerit ja erilaiset tekniset laakeroinnit. Pääsisipä testaamaan koululaisilta, tietävätkö he, mitä tarkoittaa levätä laakereillaan. Roolipeliharrastajille asia voi olla helppo nakki, mutta muille mahdollisesti silkkaa hepreaa.
All you need is Love

Kopek

Lainaus käyttäjältä: Amore - huhtikuu 26, 2023, 21:40:09
Pääsisipä testaamaan koululaisilta, tietävätkö he, mitä tarkoittaa levätä laakereillaan. Roolipeliharrastajille asia voi olla helppo nakki, mutta muille mahdollisesti silkkaa hepreaa.

Enpä ole tätäkään tiennyt.

https://www.kotus.fi/nyt/kysymyksia_ja_vastauksia/sanojen_alkuperasta/sanojen_alkuperasta_l-n/levata_laakereillaan

Olen luullut, että sanonta "levätä laakereillaan" on tullut höyryveturista, joka seisoo käyttämättömänä ja joutilaana asemalla. Pyörien laakerithan ovat se kohta, joiden varassa veturi on.

Ote Ilta-Sanomien artikkelista:

"Massiivista ja näyttävää veturia ei kuitenkaan tässä vaiheessa jätetty lepäämään laakereillaan."

https://www.is.fi/kotimaa/art-2000004881681.html

Ote sivulta "vaunut.org": (tässä tapauksessa kyse ei ole veturista)

"Kuvassa näkyy generaattorin akselilla "keskiöpultti" eli tuo pultti ei kuulu itse laitteeseen, vaan sillä kiinnitetään genun päähän tukikappale, joka keskittää generaattorin akselin niin, ettei se lepää laakereillaan siirtelyn aikana."

http://vaunut.org/kuva/66490?s=1

Amore

Meille entisille Asterixin lukijoille kyllä laakerit ovat hyvinkin tuttu asia. Luulisin myös, että antiikin Rooma on roolipeleissä jonkin verran suosittu aihe, joten pelaajat tuntenevat ulkonäöltä laakeriseppeleen, mutta tietävätkö seppelöinnin merkityksen? Yhä edelleen myös tuoreet maisterit seppelöidään. Promootion valmisteluun valitaan oikein erityiset seppeleensitojat.

All you need is Love

Hiha

Lainaus käyttäjältä: Aave - lokakuu 26, 2022, 10:30:03
"Nyt jyrähtää" se ja se, siitä ja siitä.

Otsikoita rakkaista iltapäivälehdistämme kesän ajalta:

Adam Lambert jyrähtää poikaystävänsä saamasta nettivihasta – Rakkaan vaatevalinta oli liikaa monelle
Kokoomuksen kansanedustaja jyrähti Tiitisen listasta – Joutui pyytämään anteeksi
Kokoomuskonkari jyrähti Orpolle presidenttipäätöksestä
Kotus jyrähti Espoon teatterille: "& on epäselvä nimi"
Kuva: Poliisi teki karun löydön torstain aamuliikenteessä – Dennis Pasterstein jyrähti
Markku Alen jyrähtää Jari-Matti Latvalan paluusta – antaa suomalaiskuskille yhden ohjeen
Mika Aaltola jyrähti Purra-kohusta – Viittaus Halla-ahoon
Minka Kuustonen paljastaa lapsuuden unelmansa Instagramissa – Mikko Kuustonen jyrähtää
Nyt Darude jyrähtää Riikka Purran ympärillä kuohuvasta rasismi­kohusta – "Surullista ja noloa"
Punainen Risti jyrähtää siviilien hädästä Ukrainan tulva-alueella – muistuttaa patojen "vaarallisista voimista"
Putinin väitetty rakastajatar jyrähti – "Tuhoamme urheilumme"
SAK:n puheenjohtaja jyrähtää – Väittää hallituksen toiminnan tuottavan epävarmuutta ja levottomuutta
Somevaikuttajat mainostavat kyseenalaista nesteytyskeinoa – Pippa Laukka jyrähtää suorat sanat: "Kielletty kaikkina aikoina"
Sähkön hinnat voivat pompata jälleen tähtiin – professori jyrähtää: "Nyt ei saa jättää tätä tilannetta tähän"
Sähköyhtiö muutti asiakkaiden sopimuksia omin päin – Viranomainen jyrähti
Unesco jyrähti: Älypuhelimet pois kouluista!
Vaarallinen kaistanvaihdos poiki päiväsakkoja – Poliisi jyrähti: "Ei saa ajaa"
Vasemmistoaktiivi vertasi Petteri Orpoa rottaan – Nyt jyrähti Ben Zyskowicz
Video Seinäjoen kuolonkolarista leviää somessa – Hyvinvointialue jyrähtää
Väärin pysäköidyt autot estivät pelastusyksikön pääsyn kohteeseen – Pelastuslaitos jyrähti


Kuka toimittaja keksi ensimmäisenä käyttää verbiä 'jyrähtää' kuvaamaan sitä, kun joku kommentoi tai esittää mielipiteensä jostakin? Kansalaiskeräyksellä saadaan varmaan rakennettua tarpeeksi iso sauna, jonka takana on tilaa.

Hippi

Toinen valloilleen päässyt ilmaisu "lähteä liikenteeseen" korvaamaan jonkin alkamista tai aloittamista kuulostaa aika tympeältä.

Juuri äsken uutisissa ministeri Tavio haastattelussa kertoi, jostain tekeillä olevasta muutoksesta ja lopuksi sanoi, että "tällä nyt lähdetään liikenteeseen". Ei ollut kuitenkaan mihinkään menossa, vaan tarkoitti, että tästä nyt työ on alkanut tai alkaa. En sitä juttua varsinaisesti pannut niin merkille ja loputkin haihtui päästäni tuon liikenteeseen lähtemisen myötä.
If you see your glass as half empty, pour it in a smaller glass and stop complaining. ❤️

Hayabusa

Kielipoliisi pamputtaa Espoota.
Kielen asiantuntija tyrmää Espoon teatterin uuden nimen: "Ei kerro mitään kohteestaan"
Espoon kaupunginteatteri kertoi perjantaina vaihtaneen nimensä &:ksi.
Kotimaisten kielten keskuksen erityisasiantuntija ja nimistönhuoltaja Ulla Onkamo kertoo miettineensä ensimmäiseksi, että onko nimeä uudistettaessa mietitty miten sitä käytetään puheessa ja kirjoituksessa.
– Pelkkä erikoismerkki on hyvin vaikeakäyttöinen nimi. Se ei hahmotu nimeksi, eikä se kerro mitään kohteestaan.
Suomen kielessä &-merkki voidaan kirjoittaa auki muotoon "et", joka tulee latinasta. Erikoismerkki voi suomen kielessä tarkoittaa myös sanaa "ja" tai "sekä".


Positiivisesti ajatellen tämän jälkeen ainakin tiedetään, että Espoossa on teatteri.
An nescis, mi fili, quantilla prudentia mundus regatur

Aave

Lainaus käyttäjältä: Hiha - elokuu 21, 2023, 13:51:20
Kuka toimittaja keksi ensimmäisenä käyttää verbiä 'jyrähtää' kuvaamaan sitä, kun joku kommentoi tai esittää mielipiteensä jostakin? Kansalaiskeräyksellä saadaan varmaan rakennettua tarpeeksi iso sauna, jonka takana on tilaa.
Tuntemani toimittajat sanovat itsekin vihaavansa näitä klikkausansoiksi laadittuja otsikoita ja kaikenlaisten ylisanojen käyttöä, mutta minkäs teet - ne kun tutkitusti myyvät parhaiten. He sentään vielä ovat perinteisille laatulehdille töissä, mutta niissäkin näitä nyttemmin käytetään.

Paljastus on myös runsaasti viljelty ylisana. Vähintään viikottain saisi lukea jonkin paljastuksen jostain hurjan tärkeästä asiasta, ja aidosti tärkeän asian kohdalla puolestaan seuraa lisää paljastuksia.

Tekisipä mieleni irvailla, että sitä sanaa on luultavasti ryhtynyt käyttämään ensimmäisenä joku paljastelusta kicksinsä saava trendihinttitoimittaja, mutta kaikkien onneksi en kirjoittanut sitä tähän.
"...Did they get you to trade your heroes for ghosts?" - David Gilmour
Stasik - Lullaby For The
Enemy

Amore

Nyt en voi muuta kuin jyrähtää...Tai räjähtää.

Vankila on hyvin suljettu paikka, ja sen arkea voi ymmärtää vain jos siellä on asiakkaana tai työntekijänä.

Ei jumalauta vankilassa olla asiakkaana! Asiakkuus on vapaavalintainen asia, vankeus on pakkotoimen alainen tila.

Tietenkään en kuule tätä ilmaisua ensimmäistä kertaa, mutta en vain niele asiakkuuden tunkemista aivan typeriin asiayhteyksiin.

https://www.is.fi/menaiset/tyo-ja-raha/art-2000009785258.html

All you need is Love

Hayabusa

^
Juu, tuo tosiaan särähtää korvaan. Minä ymmärrän asiakkaan henkilöksi tai tahoksi, joka maksaa tai edustaa tuotteen tai palvelun maksajaa. Oikein laajasti ajateltuna kyllähän vangitkin ainakin toisinaan maksavat veroja. Toisaalta terveydenhuollossa maksajia kutsutaan potilaiksi. Ja edelleen sosiaalihuollossa taas käytetään asiakas-sanaa henkilöistä, joille useissa tapauksissa palvelun tarjoaja maksaa rahaa. Kovin on sekavaa.
An nescis, mi fili, quantilla prudentia mundus regatur