Uutiset:

Ilmoitustaulu mahdollisten ongelmien varalta (wikimedia.org / Etherpad)

Sähköpostia ylläpidolle: kantapaikanherra (at) gmail.com

Main Menu

Kielipoliisi pamputtaa

Aloittaja Amore, heinäkuu 21, 2019, 17:51:27

« edellinen - seuraava »

0 Jäsenet ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Hiha

^^
^
Eipä aavistusta kummasta Suomesta kirjoittaja oli. Sen verran mun tarttee kumminkin sanoo että se oli selvästi runoilija. Tuima on aika sumea sana säkeessä. Oikeastaan on sama, onko tuima suolainen vai suolaton, tai vaikka vähän molempia. Enimmäkseen se tuntuu majailevan niissä Kotus-linkin abstraktimmissa kirjakielisissä merkityksissä. Niistäkään mitään lukitsematta. Katsokaa miten käy, kun sanaa rupeaa korvaamaan jollakin muulla.

Alkuperäinen:

Kerenski se leipoi tuiman taikinan
Suolaksi hän aikoi pienen Suomenmaan.

Suolaton versio:

Kerenski se leipoi suolattoman taikinan
Suolaksi hän aikoi pienen Suomenmaan.

Suolainen versio:

Kerenski se leipoi suolaisen taikinan
Suolaksi hän aikoi pienen Suomenmaan.

Kumpikin periaatteessa kävisi, mutta kun tuimaa liu'uttaa pitkin sen muita merkityksiä, saa esimerkiksi seuraavan:

Kerenski se leipoi tuikean taikinan
Suolaksi hän aikoi pienen Suomenmaan.

Tuima on erinomainen valinta. Se sopii yhtaikaa konkreettiseen taikinaan ja sille voi antaa haluamansa katkeran tai leikkisämmän merkityksen ilman, että sitä tarvitsee sen kummemmin ajatella.

Hiha

Kuinka viisas voi sanomalehden toimittaja olla? Vastaus: Kyllä voi.

Helsingin Sanomat uutisoi gastronomisesti:

Hans Välimäki avaa elokuussa uuden ravintolan historialliseen rakennukseen

Hans Välimäki avaa yhdessä Arto Rastaan kanssa kolmannen ravintolan vuoden sisään. Elokuussa Aleksanterinkadulle Helsingin keskustaan avataan ranskalaista keittiötä edustava Bouchon Carême -nimeä kantava paikka. Ravintolaan tulee 120 asiakaspaikkaa.

Ravintola nimi tulee 1700- ja 1800 -luvuilla eläneeltä ranskalaiskokilta Marie Antoine Carêmetalta, jota kuvaillaan historian "ensimmäiseksi julkkiskokiksi". Carêmeta kehitti haute cuisine -keittotaitoa, ravintolan tiedotteessa kerrotaan.

Ranskalaisen keittiön ystäviä varmaan kummastuttaa, kuka Carêmeta? Ei kukaan, kyseessä on Carême. Kuten toimittajakoulutusta käymätön olisi osannut päätellä jo avatun ravintolan nimestä. Toimittaja on kuitenkin tukeutunut viittaamaansa tiedotteeseen – vaikka ei kerrokaan mihin. Ei hätää, kantapaikka.net paljastaa.

https://www.sttinfo.fi/tiedote/70232051/hans-valimaki-ja-arto-rastas-tiimeineen-avaavat-jo-kolmannen-ravintolan-vuoden-sisaan-bouchon-careme-avautuu-ikoniseen-osoitteeseen-helsingin-aleksanterinkadulle

Toimittaja on sieltä napannut keittiömestarimme nimen. Onnettomuudekseen juuri siitä kohtaa, mistä sen on saanut etunimineen kopioitua. Sukunimi on siinä partitiivissa. Siten Carêmesta tuli laatumedian käsittelyssä Carêmeta. Omituista kyllä tätä omaperäistä nimiversiotaan toimittaja on raapustuksessaan sitten jatkotaivutellut sijamuodoissa – "Carêmetalta" – vaikka voisi ajatella, että suomen kielen taivutusjärjestelmä on hänelle tyystin tuntematon.

ROOSTER

En osaa kielioppisääntöjä, mutulla ja kokemuksella mennään, mutta onko tässä kyltissä nuo pisteet ihan tarpeellisia?


https://www.hs.fi/feature/art-2000010489973.html

Minusta kyltti olisi tyylikkäämpi ilman pisteitä. Se taitaa muuten olla HS:n toimittajien luoma.

PS. Ihmeellistä kyllä, vielä 1968 on näköjään kotisynnytyksiä harrastettu.
Yleinen mielipide on aina väärässä.

"Yhteiskunta hyötyy traumatisoituneista huippuosaajista, ..."
Valtteri Lindholm

"Mitä vanhemmaksi tulee, sitä vähemmässä arvossa pitää materiaa. Ainoa, mitä mä en myy, on mun sielu." Cecil Hagelstam

Toope

Cai-Goran olisi parempi? Kuulostaa Tarzankirjalta.

Brutto

"Poliisi ampui apua kotiinsa soittaneen naisen Yhdys�valloissa"

Menikö tuo otsikko nyt ihan oikein? Siitä ei selviä soittiko nainen apua ampujapoliisin kotiin vai omaansa?
"I watched a snail crawl along the edge of a straight razor. That's my dream. That's my nightmare: crawling, slithering, along the edge of a straight razor and surviving."

Hippi

If you see your glass as half empty, pour it in a smaller glass and stop complaining. ❤️

Kopek

"Kyllä ja siis ihan niinko esimerkiksi niinko, no vaikka niinko tämmönen niinko verottaminen. Jos sinä kuljet tään alueen kautta, niin sinun pitää maksaa jotain. Ja sit siellä oli tiettyjä niinko ammatteja, esimerkiksi joka... jotka tavallaan oli niinko näitten järjestöjen kontrolloimia eli esimerkiksi niinko kalastajat eivät saaneet siirtää kalat niinko veneestä laiturille, eikä kauppiaat saaneet ottaa sitä niinko veneestä ja laittaa laiturille, vaan siinä piti olla oma ammattikunta, joka hoiti sitä asiaa."

https://areena.yle.fi/podcastit/1-64771970

Edellä oleva lainaus on kohdasta 22:19 alkaen, mutta samanlaista on koko puhe. Tuo on vain summittainen poiminta.

Jaska

Edellinen ei ole elävän historian viimeisestä jaksosta vaan jaksosta Italian mafian syntyhistoria: Cosa Nostrasta 'Ndranghetaan
https://areena.yle.fi/podcastit/1-70823426

Oli kyllä tavallaan niinkuttelua, jossa täytesanat piilottavat asiaa.

Hippi

Onhan tuo niinko täytesanan käyttö ärsyttävää, mutta puhe on muutoin sujuvaa eikä hapuile sanoja, niin paljon kuin yleensä. Voi johtua tietysti siitä, että kuunnellessani en ole ollut 100% keskittynyt, vaan ohessa luin taustatietoja puhujasta. Ne olikin paljon mielenkiintoisemmat kuin tuon jutun kuuntelu. Mafiasta ja sen historiasta tuskin mitään uutta oli tuossakaan tarjolla.

Yritin Montin tiedoista etsiä viitettä länsirannikolle, kun tuo niinko poikkeaa paljon yleisemmästä niinku täytesanasta. Ei löytynyt, mutta melkoinen aktivisti tuokin on ollut ja lopulta päätynyt apulaispormestarin puolisoksi :)

https://fi.wikipedia.org/wiki/Anton_Monti
https://fi.wikipedia.org/wiki/Anni_Sinnemäki

Tuli mieleen, että jos Monti kirjojaan kirjoittaa nopeana tajunnan virtana, niin joutuuko hän poistamaan miten paljon täytesanoja tekstistä vai mistä ne puheeseen pullahtaa. Sanoja hänen ei tarvitse puhuessaan hakea lainkaan, mikä on aika poikkeavaa niinkuttelijalle.
If you see your glass as half empty, pour it in a smaller glass and stop complaining. ❤️

Kopek

"Niinku" tarttuu kuin virus, jos ei ole varuillaan. Jos huomaan sanovani sen yhdenkin kerran, alan taistella sitä vastaan, ettei sen esittämisestä tulisi tapa. "Taistelu" tarkoittaa sitä että "niinkun" sanottuani keskeytän puheeni ja teen asiasta ison numeron tyyliin "sorry, yritän päästä tästä määrätietoisesti eroon". Kuulijan kannalta tällainen selittely on varmaan epämukavaa, mutta en kerta kaikkiaan halua olla niinkuttelija. En jätä yhtään kertaa rankaisematta itseäni (ja valitettavasti myös kuulijaani) tuollaisella keskeytyksellä ja selityksellä. Ei sitä monesti tarvitse tehdä.

Tuollainen "hoito" on aika tehokasta. Jos sen sijaan antaa vain asian olla ja ajattelee, että yritänpä vähentää "niinkun" sanomista, sen sanoo uudestaan ja uudestaan ja tie patologiseksi niinkuttelijaksi on auki.

Jollakin voi tietysti olla luontaista vastustuskykyä, eivätkä ihmiset ole samanlaisia, joten en halua yleistää. Kerroin asian vain omalta kannaltani.

Hayabusa

Lainaus käyttäjältä: Hippi - heinäkuu 30, 2024, 12:51:02Yritin Montin tiedoista etsiä viitettä länsirannikolle, kun tuo niinko poikkeaa paljon yleisemmästä niinku täytesanasta. Ei löytynyt, mutta melkoinen aktivisti tuokin on ollut ja lopulta päätynyt apulaispormestarin puolisoksi :)

https://fi.wikipedia.org/wiki/Anton_Monti


Tuo Monti on italiaano, siis italialaistaustainen. Vaikka on syntynyt Suomessa, niin viettänyt nuoruuden, eli ajan jolloin kieli kehittyy, Italiassa. Siitä varmaan o-pääte.
Anton Monti (s. 1964 Helsinki) on suomalainen tietokirjailija. Hän on kirjoittanut kirjoja Italian ja Suomen poliittisesta radikalismista, ääriliikkeistä sekä terrorismista. Monti asui Roomassa vuodet 1969–1988.
An nescis, mi fili, quantilla prudentia mundus regatur

kertsi

#371
Luulen, että siinä vaiheessa, kun itse muutin pitkän ulkomailla asumisen jälkeen Suomeen, taisi omassa puheessani olla kaikenlaista huonoa tai erilaista. Ainakin kolmeen asiaan puheessani ovat muut ihmiset kiinnittäneet huomiota alkuaikoina. Juurikin tuo niinku-sana. Ketä-sana, jota käytin puhekielisesti kuka-sanan synonyymina joskus tai ehkä useinkin. Jokin äänne, jonka lausuin epäsuomalaisesti. Jotkut sanat opin vasta asuessani ulkomailla, enkä välttämättä tiennyt niitä suomeksi, ja jos suomessa oli sekä vierasperäinen että kotoperäinen sana jollekin, valitsin usein helpommin sen vierasperäisen, jos oli tutumpi.

Omaan korvaani Montin puheennuotissa kuuluu hieman italian kieli. Veikkaan, että tuo mainittu niinko-sana saattaa useammin esiintyä maahanmuuttajataustaisilla. Kirjalistassa yksi kirjoittamista kirjoistaan oli julkaistu Turussa, ehkä hän on opiskellut siellä tai jotain? Raportteja muuntuu muotoon raporteja Monten suussa, ja tavallaan muuntuu tavalaan-sanaksi, rikollisjärjestö rikolisjärjestöksi, eli selvää italian vaikutusta.

Sujuvaltahan tuo Monten suomenkieli (suomen kieli? pamputtakaa!) kuulostaa. Varmaan kuulostaisi hänen italiankin kielensä sujuvalta, luultavasti sujuvammaltakin, koska on lapsena ja nuorena asunut Italiassa eikä Suomessa.

Olisi kiva kuulla Kopekin puhuvan italiaa 🤪.

Kopek

Lainaus käyttäjältä: ROOSTER - maaliskuu 02, 2024, 11:52:18Osaako joku, kielipoliisi tai muu, sanoa miksi Ilta-Sanomat kirjoitetaan väliviivalla mutta Iltalehti yhteen?

Onko kyseessä tehokeino, erottautuminen vai johtuuko se perustamisajankohtien eri käytännöillä? IS on perustettu 1932 ja IL 1980.

Villi veikkaukseni (Hippiä mukaillen) on se, että perustamisajankohdan käytännöt ovat syynä. Kieli ja oikeinkirjoitus muuttuvat aikojen kuluessa.

Tästä tuli mieleeni eräs sana, jonka kuuleminen kaihertaa kielikorvaani, vaikka siinä ei mitään väärää taida ollakaan. Kielikorvani ei ole viritetty viralliselle taajuudelle vaan epämääräiselle "miltä kuulostaa" - asetukselle.

Kyseessä on tämän tyyppinen lause: "Häntä rankaistiin". Jostakin syystä - en tiedä mistä - muoto "häntä rangaistiin" kuulostaisi luontevammalta.

Tämä asia tuli mieleeni viimeksi, kun kuuntelin jotain Yle-podcastia, jossa haastateltiin jotain oppinutta miestä, joka käytti muotoa "rankaistiin".

Googlailin hieman tätä asiaa, ja kävi ilmi, että joskus ennen vanhaan muoto "rangaistiin" oli OK.

Vuoden 1776 Raamatussa on seuraava kohta: "Kuin hän rangaistiin ja vaivattiin, niin ei hän suutansa avannut". Ei tämä nyt aivan vastaa esimerkkiäni "häntä rangaistiin", mutta jälkimmäinen sana on kuitenkin sama. Uudessa Raamatussa ongelma on kierretty luopumalla koko sanasta: "Häntä piinattiin, ja hän alistui siihen,
ei hän suutansa avannut."


Asian ydin lienee siinä, että on tavallaan kaksi sanaa: rankaiseminen (k-kirjaimella) ja rangaistus (g-kirjaimella).

Asia mutkistuu, kun se pitkittyy. Jatkoin googlaamista ja päädyin tällaiselle sivulle. Nyt en tiedä enää yhtään mitään.

https://www.kieliluotsi.fi/lokikirja/helmikuun-2021-kielivinkki/

a4

^

Muutokset kielessä on elävän kielen merkki.  ;D

Pihinä ihmisenä en ymmärrä miksi sanassa aggressiivinen pitää tuhlata mustetta ylimääräiseen g-kirjaimeen.

Kopek

Alkuperäinen teksti:

Kunhan vaan ei taas olisi niiden avohoitopotilaiden houreita. Pitäisivät ne siellä laitoksessa. Juoksuttavat meitä vähän väliä.

Google-käännös I:

If only there weren't those outpatient whores. They should be kept in that facility. They run us around a little bit.

Google-käännös II:

Jospa ei olisi niitä avohoitohuoria. Niitä tulee säilyttää kyseisessä laitoksessa. He ajavat meitä vähän ympäriinsä.