Uutiset:

Ilmoitustaulu mahdollisten ongelmien varalta (wikimedia.org / Etherpad)

Sähköpostia ylläpidolle: kantapaikanherra (at) gmail.com

Main Menu

Suomen kieli muuttuu

Aloittaja hibiscuc, heinäkuu 30, 2019, 15:48:46

« edellinen - seuraava »

0 Jäsenet ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

ROOSTER

Lainaus käyttäjältä: Saares - syyskuu 22, 2020, 15:04:58
Rooster:
"Alkoi vaivaamaan"
Pitää olla: "Alkoi vaivata.

Niinkö?  :P

Katsoin Googlella:

"alkoi vaivaamaan" Noin 5 090 tulosta
"alkoi vaivata" Noin 17 100 tulosta

Kas vaan. Minulla lienee yleisesti ottaen murtunut kieli.
Yleinen mielipide on aina väärässä.

a4: Minulla on sellainen kokemus että kaikki vähänkin älykkäät laitteet jumiutuvat itsekseen, ennemmin tai myöhemmin ja jotkut useammin.
Omakin pää.

Gerardo: "Viidakko on äiti, eikä äitiä voi myydä tai ostaa. Äitiä voi vain suojella.  HS

safiiri

Lainaus käyttäjältä: ROOSTER - syyskuu 22, 2020, 15:26:23
Lainaus käyttäjältä: Saares - syyskuu 22, 2020, 15:04:58
Rooster:
"Alkoi vaivaamaan"
Pitää olla: "Alkoi vaivata.

Niinkö?  :P

Katsoin Googlella:

"alkoi vaivaamaan" Noin 5 090 tulosta
"alkoi vaivata" Noin 17 100 tulosta

Kas vaan. Minulla lienee yleisesti ottaen murtunut kieli.

Nykyään hyväksytään molemmat muodot. Näin, vaikka joskus aikoinaan ehkä tuo ensimmäinen katsottiin virheeksi.

https://www.kotus.fi/ohjeet/suomen_kielen_lautakunnan_suosituksia/suositukset/alkaa_tehda_ja_alkaa_tekemaan_rinnakkain_yleiskielessa

Karikko

Lainaus käyttäjältä: ROOSTER - syyskuu 22, 2020, 15:26:23
Lainaus käyttäjältä: Saares - syyskuu 22, 2020, 15:04:58
Rooster:
"Alkoi vaivaamaan"
Pitää olla: "Alkoi vaivata.

Niinkö?  :P

Katsoin Googlella:

"alkoi vaivaamaan" Noin 5 090 tulosta
"alkoi vaivata" Noin 17 100 tulosta

Kas vaan. Minulla lienee yleisesti ottaen murtunut kieli.

Eikös taikinaa vaivata- tiedä sitten vaivaantuuko se tai-kina vai vaivaantuuko vaivaaja.

Kopek

Äitini aikoinaan huomautti, että ei pidä sanoa "alkaa tekemään". Hän oli ollut pari vuotta opettajana silloin, kun olin muutaman vuoden ikäinen.

Suomenkieli illatiiveineen ja muine oudoilta kuulostavine käsitteineen ei koulussa pahemmin kiinnostanut, enkä näitä asioita jaksanut opetella. Jotenkin sitä rimaa hipoen meni läpi näistä asioista, koska eihän suomesta luokalleen jätetty. Ainekirjoituksessa tein aina samat virheet vuodesta toiseen. Yksi virhe, josta joka aineessa jokaisella luokalla tuli paperille opettajan punakynää, oli kappaleen aloitus. En muistanut, että ensimmäisen rivin teksti pitäisi aloittaa vähän kaempaa reunasta.

Oikea muoto "rupesi tekemään" kuulosti rumalta, koska rupeamisesta tulee mieleen rupi.

No, nythän aikaisempi väärä muoto "alkoi tekemään" jo hyväksytään, kun kansa ei koskaan oppinut, miten pitäisi sanoa. Kun tuon yhden jutun nyt satuin osaamaan - kiitos äitini muistutusten - tämäkin ansio mitöitiin uudella määräyksellä. Nyt voin sanoa, että en osaa mitään. Koneellinen tekstintarkastuskaan ei auta. Se ei löydä kaikkia virheitä. Perusuolaisetkaan ei ole virhe, vaikka tarkoitus olisi kirjoittaa perussuomalaiset.

Amore

Itä-Helsingin lapset ovat antamassa äijä-sanalle aivan uuden merkityksen

ITÄHELSINKILÄISTEN alakoululaisten perheissä on havaittu täysin uudenlaista äijä-sanan käyttöä.

Jos vaikkapa yhdeksänvuotiaalta kysyy, kenen kanssa tämä oli ulkona, vastaus kuuluu: "Oli siellä jotain äijiä."

Ja äijä voi tarkoittaa ketä tahansa tuntematonta ihmistä: tyttöä tai poikaa, miestä tai naista, nuorta tai vanhaa. Viisivuotias eskarilaispoika on äijä. Ja pikkutyttö kesähatussaan – ilman muuta äijä.

Ilmiö on nuori, eikä sen laajuudesta ole tietoa. Muutamasta pojasta koostuvan porukan mukaan Itä-Helsingin suunnalla "kaikki" heidän ikäisensä puhuvat näin...


https://www.hs.fi/sunnuntai/art-2000007981344.html?utm_medium=promobox&utm_campaign=hs_tf&utm_source=is.fi&utm_content=promobox
All you need is Love

mikainen

Äijä varmaan tarkoittaa sitten henkilöä. Sehän kuulostaa enemmän muinaissuomalaiselta kieleltä kuin tönkkö henkilö. Jatkoon!

Äijäauto. Hissiin max 6 äijää kerralla. Onnettomuudessa ei äijävahinkoja. Tuo kyllä kuulostaa kuin vanhuksilta ei olisi lirahtanut housuun

kertsi

Äijä on Ukko Ylijumalan monista nimistä.
https://fi.wikipedia.org/wiki/Ukko
LainaaUkko on kiertoilmaus, joka tarkoittaa yksinkertaisesti vanhaa miestä. Ukon oikeaa nimeä ei haluttu lausua mahdollisesti kunnioituksesta ja pelosta tätä jumaluutta kohtaan. Vastaavasti juutalaisuuden ja kristinuskonkaan mukaan Jahve-jumalan nimeä ei pidä turhaan lausua. Ukon alkuperäinen nimi voi olla Perkele, mutta Ukkoon uskoneet myöhempien aikojen ihmiset eivät välttämättä olisi osanneet yhdistää kristinuskon paholaiseksi leimaaman Perkeleen nimeä Ukkoon. Toisaalta myös Ilmarisen nimeä on voitu käyttää taivaan jumaluudesta sen jälkeenkin, kun taivaan jumala sai huomattavasti uusia vaikutteita balttilaisesta perinteestä.

Arkeologi ja emeritusprofessori Unto Salon mukaan Ukko on tunnettu myös nimillä Isoi, Isäinen, Isänen, Äijä, Pitkänen, Pitkäinen, Pitkämöinen, Ylkäinen ja Ylikäinen. Unto Salo ei liitä balttilaisperäistä perkele-nimeä itämerensuomalaiseen Ukko-jumaluuteen.[2]
Tyrkyllä merkkejä kopioitavaksi: ❤️😀🙂🐵🐒🦄🕊️☘️🌿😍🤪🤕🥴😵 👍✌️

Toope

Äijät ehkä ovat noita grooming-porukkaa, ikäviä tyttöjen kannalta.
Nythän tuomittiin juuri tuo "eno", hyväksikäytöistä.

Äijä sinänsä on isäntä.

Hippi

Kaveri otti puheeksi aiheen deepfake. Onneksi ei oltu nokikkain, vaan etänä ja chatin kautta, joten pystyin googlettamaan kaikessa hiljaisuudessa, jotta mistä tuo nyt puhuu.

Harmistuin hiukan, että olihan asia hyvin tuttu, mutta sana ei vaan ollut. Wiki ja muutkin lähteet näyttävät tarjoavan suomennokseksi suoraa käännöstä syväväärennös https://fi.wikipedia.org/wiki/Deepfake Minusta tuo on huono sana, sillä ei se avaa tuota väärennöksen lajia lainkaan. Ensimmäisenä tulee mieleen kysymys: Mikä syvä? Miten niin syvä?

Minusta olisi ihan riittävä suomennos, jos puhuttaisiin toden- tai aidontuntuisesta väärennöksestä tai todentuntuisesta videoväärennöksestä, jos tuo deepfake on rajoitettu koskemaan vain elävää kuvaa ja videota. Silloin olisi ensikuulemalta tällaiselle vähemmän siunatulle selvää, mistä puhutaan.
If you see your glass as half empty, pour it in a smaller glass and stop complaining. ❤️

-:)lauri

#24
Lainaus käyttäjältä: Hippi - lokakuu 11, 2021, 15:13:37
Kaveri otti puheeksi aiheen deepfake. Onneksi ei oltu nokikkain, vaan etänä ja chatin kautta, joten pystyin googlettamaan kaikessa hiljaisuudessa, jotta mistä tuo nyt puhuu.

Harmistuin hiukan, että olihan asia hyvin tuttu, mutta sana ei vaan ollut. Wiki ja muutkin lähteet näyttävät tarjoavan suomennokseksi suoraa käännöstä syväväärennös https://fi.wikipedia.org/wiki/Deepfake Minusta tuo on huono sana, sillä ei se avaa tuota väärennöksen lajia lainkaan. Ensimmäisenä tulee mieleen kysymys: Mikä syvä? Miten niin syvä?

Minusta olisi ihan riittävä suomennos, jos puhuttaisiin toden- tai aidontuntuisesta väärennöksestä tai todentuntuisesta videoväärennöksestä, jos tuo deepfake on rajoitettu koskemaan vain elävää kuvaa ja videota. Silloin olisi ensikuulemalta tällaiselle vähemmän siunatulle selvää, mistä puhutaan.

Ehkä on ajateltu käyttää tässä teknologiaspesifiä nimikettä, joka ei luonnollisestikaan sano mitään, jos kyseinen teknologia ei ole tuttu. Ehkä on ajateltu, että todentuntuisia väärennöksiä voidaan tehdä muutenkin kuin tietokoneella taikka tarkemmin juuri tällä tekniikalla. Todentuntuisuushan on sekin voimakkaasti subjektiivista.
Selvin merkki psykoosista on se, että kuvittelee ajattelevansa vain kylmän rationaalisesti ja loogisesti.

ROOSTER

Lainaus käyttäjältä: Karikko - syyskuu 22, 2020, 17:08:28
Lainaus käyttäjältä: ROOSTER - syyskuu 22, 2020, 15:26:23
Lainaus käyttäjältä: Saares - syyskuu 22, 2020, 15:04:58
Rooster:
"Alkoi vaivaamaan"
Pitää olla: "Alkoi vaivata.

Niinkö?  :P

Katsoin Googlella:

"alkoi vaivaamaan" Noin 5 090 tulosta
"alkoi vaivata" Noin 17 100 tulosta

Kas vaan. Minulla lienee yleisesti ottaen murtunut kieli.

Eikös taikinaa vaivata- tiedä sitten vaivaantuuko se tai-kina vai vaivaantuuko vaivaaja.

Niin, ja jotkut sanovat: Alkoi vaivaa tuo juttu.
Yleinen mielipide on aina väärässä.

a4: Minulla on sellainen kokemus että kaikki vähänkin älykkäät laitteet jumiutuvat itsekseen, ennemmin tai myöhemmin ja jotkut useammin.
Omakin pää.

Gerardo: "Viidakko on äiti, eikä äitiä voi myydä tai ostaa. Äitiä voi vain suojella.  HS

Melodious Oaf

#26
Lainaus käyttäjältä: Viihde- ja hömppäpöhinä - lokakuu 11, 2021, 16:02:44
Minusta olisi ihan riittävä suomennos, jos puhuttaisiin toden- tai aidontuntuisesta väärennöksestä tai todentuntuisesta videoväärennöksestä, jos tuo deepfake on rajoitettu koskemaan vain elävää kuvaa ja videota. Silloin olisi ensikuulemalta tällaiselle vähemmän siunatulle selvää, mistä puhutaan.

"Todentuntuinen videoväärennös" on eräänlainen selittävä käännös. Englanniksi sellaisista käytetään sanaa "gloss", ja en ole ihan varma, puhutaanko suomessa "glosseista". Toivottavasti sille on joku vähän kotoutuneempi täsmäterminsä.

Näistä selittävistä käännöksistä (selittävä käännös itsessään on selittävä käännös termistä gloss :D ) ei oikein ikinä saa kunnolla "käsitemäistä". Esimerkiksi dronejen suhteen aika pitkään yritettiin kaikenlaista miehittämättömistä lennokeista ties mihin. Mutta jos siinä kohdassa on aito tarve oikeasti erilliselle "käisitteelle", silloin se selittävä käännös lopulta ei voi sitä tehtävää täyttää.

Vaihtoehto on hyväksyä lainattu sana-aines tai sopivalla tavalla kekseliäästi tulkita ja kotoperäistää sitä tai keksiä täysin suomalaisista lähtökohdista oikeasti oma käsitteensä sille.

Syy sille, miksi oikeasti kotoperäisiä oikeita käsitteitä on vaikea keksiä ja vakiinnuttaa on se, että sehän vaatii kuitenkin aluksi tuekseen jonkin selityksen eikä yhteys mallina toimineeseen lähdekielen sanaan aukea jos sitä ei avaa kunnolla tai jos lukijakunta ei ole tosi vahvasti kaksikielistä.

Se miksi "deepfake" ärsyttää liittyy varmaan osaksi siihen, että se rikkoo suomen fonologisia sääntöjä vastaan, ja tietysti sitä vastustaa erityisesti sellaista joka pitää vielä ääntääkin vieraskielisen mallin mukaan ollakseen ymmärrettävä lainana.

Nythän ei sanota "drouneja" vaan ihan suomalaisittain "droneja".

Siinä siis äänneasu on mukautettu ja siitä näkee, että sana-aineksen alkuperästä huolimatta kyse todella on suomenkielisestä sanasta.

Jos sana-aineksen alkuperä tuntuu tässä syyltä jotenkin puolustaa kieltä, kehottaisin miettimään, miten paljon meillä on sanakerrostumia eri ajoilta ja eri lähdekielistä ilman että meillä on tästä mitään tajua tai hajua.

Äiti on germaanista alkuperää
Aalto on germaanista alkuperää
Mehiläinen on vissiin jotain balttialaista juurta alun perin

Pointti on se että mikään näistä ei ole meidän varsinaista "omaa" täysin kotoperäistä kantasanastoa.

Riittävän pitkän ajan kuluessa se sulautuu sillä tavalla kotoperäiseksi että sillä ei ole mitään väliä, mistä se sana-aines on sinne napattu.

Totta kai ne vanhat uralilaiset kantasanat on tavallaan hienoja, mutta tässä olis mun mielestä tärkeä miettiä, mikä teidän kyky on oikeasti erottaa ne kaikista muista nykysuomen sanoista.

Jos joku tätä nyt haluaa pohtia, yksi paikka mitä haistella voisi olla Suomen vanhimman sanaston etymologinen verkkosanakirja EVE

PS
Jos viesti tuntuu jotenkin omituiselta, niin se on kirjoitettu aivan tajuttoman hätäisesti muun työn ohessa. Pahoittelen tästä mahdollisesti aiheutuvaa vaivaa :)


LISÄYS:

Se "syvä" varmaan tulee englannissa siitä, että jostain syystä on alettu puhua syväoppimisesta eli deep learningistä tekoälyn toimintaa kuvatessa. Siis deepfake on sukua tälle, ja se "syvyys" ei nyt tietenkään ole sama asia kuin joku kirjaimellinen luenta siitä antaisi ymmärtää.

Jos meillä on syväoppiminen, minusta silloin "syväväärennös" tavallaan menettelee vaikka onkin eittämättä vähän kömpelön ja ontuvan oloinen.

Siinä sanaa haistellessa ja miettiessä voi joskus olla hyvä tutkia sanastoa ja asioita sen koko ilmiön ympäriltä vähän laajemmin. Katsoa mitä sanoja käytetään kuvailemaan syväoppimista ja löytyykö sieltä jotain. Onko jossain muussa kielessä joku hieno kotoperäinen ratkaisu jota voisi apinoida jne jne

EDELLEEN LISÄÄ :D

Esimerkki mun mielestä todella hyvästä ja onnistuneesta "lainasanasta" on pilvenpiirtäjä. Siinä siis varmaan alkuperäinen malli on englannin "skyscraper" mutta siinä meidän sanaa informoimassa on aivan selvästi ainakin saksan "Wolkenkratzer" (Wolke - pllvi; kratzen - raapia). Pilvenpiirtäjässä nyt on vielä alkusointu ja joku omanlaisensa ajatus ja kuva siellä taustalla.

Tällaista uskon että joskus toivottaisiin tai haettaisiin ja ymmärrän ihan täysin miksi. Niin minäkin toivon :D Mutta yritin vaan selittää mitä se vaatii tai mitä siinä on tavallaan taustalla

Hippi

^
Syväväärennöksessä ei ainakaan minulle se alkuosa avaudu. Syväoppiminen on vielä ymmärrettävissä pinnallisen oppimisen vastakohdaksi. Ikään kuin perehdytään asiaan syvällisesti (<- tuolla taas on muukin merkitys).

Yritin googlettamalla hakea, mitä muita syvä -alkuisia sanoja on ja löytyi mainoksista tuttu "syväpuhdistava shampoo", joka sekin on varsin ymmärrettävä eli pesee pintaa syvemmältä, joskin silkkaa humpuukia :D

Noissa "syvä" menee "pinnan läpi", mutta syväväärennöksestä en saa samanlaista mielikuvaa.
If you see your glass as half empty, pour it in a smaller glass and stop complaining. ❤️

Melodious Oaf

Mä en ollut edes ajatellut tai ymmärtänyt sitä asiaa silleen läpikotaisin tai täsmällisesti. Ajattelin vaan että jos "syväoppiminen" liittyy "syväväärennöksiin" sillä tavalla että se on se, joka ne mahdollistaa, silloin "syvä" tässä jäljemmässä sanassa viittaa metatasolla vaan tähän toiseen yhdyssanaan pelkän etuosan kautta.

Jos se yhteys ei ole valaiseva, sitten voi kaivaa jotain neuroverkkoihin ja muuhun liittyvää aivan täsmällistä juttua auki ja rakentaa siltä pohjalta valaisevamman yhdyssanan.

Silloin se asia pitää tavallaan "ajatella uudestaan" tai "kuvantaa uudestaan".

Hippi

Lähinnä tuossa vaan hämmennyin, kun sana on selvästi suomenkielinen ja molemmat sen osat ovat tuttuja. Yhdeksi sanaksi liitettynä vaan muodostuu käsite, joka ei lainkaan avaa sitä millaisesta väärennöksestä on kysymys.

Varmaan noita suoria käännöksiä on aiemminkin ollut ja jatkossa tulee olemaan enemmänkin. Tietenkin toivon, että suomenkielinen vastine yleistyy myös asiantuntijoiden arkikielessä niin, ettei käyttöön jää se deepfake, joka on kyllä helppo istuttaa suomenkieliseen virkkeeseen.

Varmaan olen joskus kertonutkin töissä sattuneesta tapauksesta, jossa käyttöjärjestelmäpuolen pari kaveria oli taukotilassa lounaalla samaan aikaan. Kun olin yksin syömässä, niin heidän keskustelunsa jostain ilmenneestä ongelmasta tarttui korviini tahdoinpa tai en. Kaverit selvästikin puhuivat suomea, mutta en ymmärtänyt siitä yhtään mitään, sillä keskeinen sanasto oli englantia istutettuna suomenkieleen taivutuspäätteineen. No tuossahan ei mitään, kun ymmärsivät hyvin toisiaan ja varmaan tuota asiaa ei ollut tarpeen maallikoille. En kyllä toivoisi tuollaisen kielen leviävän laajempaan käyttöön.
If you see your glass as half empty, pour it in a smaller glass and stop complaining. ❤️