Uutiset:

Ilmoitustaulu mahdollisten ongelmien varalta (wikimedia.org / Etherpad)

Sähköpostia ylläpidolle: kantapaikanherra (at) gmail.com

Main Menu

Kysymyksiä uskosta, uskonnosta ja Raamatusta

Aloittaja A.V. Vatanen, tammikuu 06, 2019, 15:09:29

« edellinen - seuraava »

0 Jäsenet ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Toope

Lainaus käyttäjältä: Karikko - huhtikuu 22, 2024, 11:07:49Yliluonnolliseen olentoon uskominen ei vaikuta mitenkään lunnonlakeihin..

Varmaa moni uskoo tarinoita, kun kokee kuuluvansa isoon joukkoon- harhaisuus ei ole mitenkään harvinaista tapauskovaistenkaan joukossa.
Ateistit ovat iso joukko!

Hiha

Lainaus käyttäjältä: Toope - huhtikuu 23, 2024, 18:10:05Raamattuahan uudelleenselitetään uuskäännösten kautta?!

Uskonnollisen tekstin hallintapyrkimyksissä ei ole mitään outoa. Raamattua ei ole koskaan ollut siinä mielessä olemassa kuin on romaanikäsikirjoitus, jonka kustantaja julkaisee. Sen osia korjailtiin ja koristeltiin lisäyksillä satoja vuosia. Kristittyjen käyttämä kreikankielinen Vanha Testamentti, Septuaginta, on 1000 vuotta vanhempi kuin juutalaisten hepreankielinen masoreettinen Tanak. Menivät mokomat kääntämään sen Egyptissä, vaikka Pyhällä Hengellä olisi ollut vielä asiaa. Henkiolennoillakin muisti palailee pätkittäin.

Tällaisessa toimittamisessa ei ole mitään väärää. Totta kai juutalaisilla on ollut oikeus kirjoitella omiin pyhiin kirjoituksiinsa mitä ikinä haluavat. Ja milloin haluavat. Naurettavinta osaa näyttelevät protestantit, jotka kuvittelivat että hepreankielinen teksti olisi jotenkin lähempänä alkuperäistä – mikä on tässä yhteydessä absurdi käsite – ja käyttävät siten vieläkin Raamattuna laitosta, jossa juutalaisten myöhempi kaanon on Vanha Testamentti, sen kreikankielisen version asemasta joka kirjaan napattiin kun kristinusko keksittiin.

Kääntämisessä on aina omat vaikeutensa. Raamatun kääntämisessä on ylimääräinen kerros, joka tulee tavanomaistenkin sanojen pyhittämisestä teologisiin erikoismerkityksiin. Kauan sitten tehtyjä valintoja halutaan betonoida, ainakin niiltä osin kun oma usko on rakennettu juuri niiden sananselitysten päälle. Parhaimmillaan saadaan aikaiseksi termejä kuten vanhurskas, jolla ei ole enää merkityksiä uskonnollisen viitekehyksen ulkopuolella. Käännöksen vanhuus ei takaa, että asia olisi ilmaistu siten, mitä kukaan alkutekstin kirjoittajista olisi niinä satoina vuosina ajatellut. Esimerkiksi usein esiintyvä sana neitsyt kääntyisi monessa kohti tarkemmin Uuno Turhapuron suosimalla ilmaisulla neitokainen.

Raamattua selitetään uusien käännösten avulla ihmisille, joiden äidinkieli on se mitä nyt puhutaan, ei se mitä heidän isomummunsa ja isopappansa puhuivat sata vuotta sitten. UT2020 – Uusi testamentti alkukielestä mobiilikäyttäjille Uskonnollisille yhteisöille tulee ratkaistavia kysymyksiä. Liturgiset tekstit kuten Isä meidän. Säilytetäänkö ennallaan vai käytetäänkö uutta käännöstä? Jos ei muuteta, uuden käännöksen arvovalta karisee. Jos muutetaan, loitsukaavan rikkominen on vastoin sanamagian periaatteita. Kova paikka, teki mitä tahansa.

P.S. Toope. Käännöspulmiin on patenttiratkaisu. Islam. Koraani on Koraani vain arabiaksi.

Toope

Lainaus käyttäjältä: Hiha - huhtikuu 26, 2024, 12:17:31
Lainaus käyttäjältä: Toope - huhtikuu 23, 2024, 18:10:05Raamattuahan uudelleenselitetään uuskäännösten kautta?!

Uskonnollisen tekstin hallintapyrkimyksissä ei ole mitään outoa. Raamattua ei ole koskaan ollut siinä mielessä olemassa kuin on romaanikäsikirjoitus, jonka kustantaja julkaisee. Sen osia korjailtiin ja koristeltiin lisäyksillä satoja vuosia. Kristittyjen käyttämä kreikankielinen Vanha Testamentti, Septuaginta, on 1000 vuotta vanhempi kuin juutalaisten hepreankielinen masoreettinen Tanak. Menivät mokomat kääntämään sen Egyptissä, vaikka Pyhällä Hengellä olisi ollut vielä asiaa. Henkiolennoillakin muisti palailee pätkittäin.

Tällaisessa toimittamisessa ei ole mitään väärää. Totta kai juutalaisilla on ollut oikeus kirjoitella omiin pyhiin kirjoituksiinsa mitä ikinä haluavat. Ja milloin haluavat. Naurettavinta osaa näyttelevät protestantit, jotka kuvittelivat että hepreankielinen teksti olisi jotenkin lähempänä alkuperäistä – mikä on tässä yhteydessä absurdi käsite – ja käyttävät siten vieläkin Raamattuna laitosta, jossa juutalaisten myöhempi kaanon on Vanha Testamentti, sen kreikankielisen version asemasta joka kirjaan napattiin kun kristinusko keksittiin.

Kääntämisessä on aina omat vaikeutensa. Raamatun kääntämisessä on ylimääräinen kerros, joka tulee tavanomaistenkin sanojen pyhittämisestä teologisiin erikoismerkityksiin. Kauan sitten tehtyjä valintoja halutaan betonoida, ainakin niiltä osin kun oma usko on rakennettu juuri niiden sananselitysten päälle. Parhaimmillaan saadaan aikaiseksi termejä kuten vanhurskas, jolla ei ole enää merkityksiä uskonnollisen viitekehyksen ulkopuolella. Käännöksen vanhuus ei takaa, että asia olisi ilmaistu siten, mitä kukaan alkutekstin kirjoittajista olisi niinä satoina vuosina ajatellut. Esimerkiksi usein esiintyvä sana neitsyt kääntyisi monessa kohti tarkemmin Uuno Turhapuron suosimalla ilmaisulla neitokainen.

Raamattua selitetään uusien käännösten avulla ihmisille, joiden äidinkieli on se mitä nyt puhutaan, ei se mitä heidän isomummunsa ja isopappansa puhuivat sata vuotta sitten. UT2020 – Uusi testamentti alkukielestä mobiilikäyttäjille Uskonnollisille yhteisöille tulee ratkaistavia kysymyksiä. Liturgiset tekstit kuten Isä meidän. Säilytetäänkö ennallaan vai käytetäänkö uutta käännöstä? Jos ei muuteta, uuden käännöksen arvovalta karisee. Jos muutetaan, loitsukaavan rikkominen on vastoin sanamagian periaatteita. Kova paikka, teki mitä tahansa.

P.S. Toope. Käännöspulmiin on patenttiratkaisu. Islam. Koraani on Koraani vain arabiaksi.
Osin hyvää tekstiä, tykkään!
Mutta virhe tuo tulkintasi, että kreikkalaiset käännökset olisivat vanhempia. EI! Heprealaiset tekstit ovat paljon vanhempia.

Käännökset ovat ongelmallisia, jopa vääristeleviä. Siksi VT:n tekstejä tulee lukea ymmärtäen senaikaisia yhteiskuntia. Vanhimmat VT:n tekstithän juontuvat yli 3000 vuoden takaa, toki kirjoitettu muistiin myöhemmin. Pitää aina ymmärtää se, millaisessa yhteiskunnallisessa tilanteessa kyseiset tekstit on kirjoitettu.

Karikko

Lainaus käyttäjältä: Toope - huhtikuu 23, 2024, 18:19:16
Lainaus käyttäjältä: Karikko - huhtikuu 22, 2024, 11:07:49Yliluonnolliseen olentoon uskominen ei vaikuta mitenkään lunnonlakeihin..

Varmaa moni uskoo tarinoita, kun kokee kuuluvansa isoon joukkoon- harhaisuus ei ole mitenkään harvinaista tapauskovaistenkaan joukossa.
Ateistit ovat iso joukko!

Kyse on siitä, mitä pitää "totena" tarnoita vai tutkittua asioita.

Ellei ole vesimitari, niin ei taida veden pintajännitys riittää pitämään  kävelijää veden pinnalla.

Uskominen ei siinä auta mitään, eikä "yliluonnolisella olennolla ole aikaa muilta kiireiltään pelastaa hukkuvaa- kuten tapaninpäivän tsunamissa jouti kuolla noin 300 000 ihmistä.

Rituaalit ovat tietenki sosiaalisia tilanteita, jotk miellyttävät ihmisiä..

Luonnolakeihin ei tarvitse uskoa, ne toimivat silti..

ROOSTER

Lainaus käyttäjältä: Karikko - huhtikuu 27, 2024, 11:09:22Rituaalit ovat tietenki sosiaalisia tilanteita, jotk miellyttävät ihmisiä..

Luonnolakeihin ei tarvitse uskoa, ne toimivat silti..

Jumaliin taas voi uskoa, mutta se ei silti toimi.
Yleinen mielipide on aina väärässä.

Gerardo: "Viidakko on äiti, eikä äitiä voi myydä tai ostaa. Äitiä voi vain suojella.  HS

Danielle Bochove : "Tällaiset kansainväliset sopimukset toimivat siihen saakka, kunnes ne eivät enää toimi."

Hiha

Lainaus käyttäjältä: Toope - huhtikuu 26, 2024, 21:07:20Mutta virhe tuo tulkintasi, että kreikkalaiset käännökset olisivat vanhempia. EI! Heprealaiset tekstit ovat paljon vanhempia.

Käännökset ovat ongelmallisia, jopa vääristeleviä. Siksi VT:n tekstejä tulee lukea ymmärtäen senaikaisia yhteiskuntia. Vanhimmat VT:n tekstithän juontuvat yli 3000 vuoden takaa, toki kirjoitettu muistiin myöhemmin. Pitää aina ymmärtää se, millaisessa yhteiskunnallisessa tilanteessa kyseiset tekstit on kirjoitettu.

Heprealaiset tekstit eivät olleet muuttumattomia. Ne jähmettyivät vasta vähän yli tuhat vuotta sitten. Kun ne käännettiin kreikaksi Aleksandriassa, kääntäjät käyttivät tietysti sen hetkisiä versioita, eivät mystisesti myöhempiä käsikirjoituksia. Kirjoituksia ei edes yritetty kanonisoida kuin vasta myöhemmin.

Samasta syystä vallinneen yhteiskunnallisen tilanteen huomiointi on monesti haastavaa. Koska säilyneiden käsikirjoituskatkelmien välillä on valtavia ajallisia aukkoja, jonkun tietyn lauseen tarkka sijoittaminen tilanteeseen on yleensä hyvin vaikeaa.

Sitten kun joku on saanut lueskeltua löytämänsä kirjan loppuun, luulen että näkemykset asiasta tässä ketjussa harmonisoituvat.

https://kantapaikka.net/index.php/topic,73.msg186509.html#msg186509

Toope

Lainaus käyttäjältä: Hiha - huhtikuu 27, 2024, 19:40:00
Lainaus käyttäjältä: Toope - huhtikuu 26, 2024, 21:07:20Mutta virhe tuo tulkintasi, että kreikkalaiset käännökset olisivat vanhempia. EI! Heprealaiset tekstit ovat paljon vanhempia.

Käännökset ovat ongelmallisia, jopa vääristeleviä. Siksi VT:n tekstejä tulee lukea ymmärtäen senaikaisia yhteiskuntia. Vanhimmat VT:n tekstithän juontuvat yli 3000 vuoden takaa, toki kirjoitettu muistiin myöhemmin. Pitää aina ymmärtää se, millaisessa yhteiskunnallisessa tilanteessa kyseiset tekstit on kirjoitettu.

Heprealaiset tekstit eivät olleet muuttumattomia. Ne jähmettyivät vasta vähän yli tuhat vuotta sitten. Kun ne käännettiin kreikaksi Aleksandriassa, kääntäjät käyttivät tietysti sen hetkisiä versioita, eivät mystisesti myöhempiä käsikirjoituksia. Kirjoituksia ei edes yritetty kanonisoida kuin vasta myöhemmin.

Samasta syystä vallinneen yhteiskunnallisen tilanteen huomiointi on monesti haastavaa. Koska säilyneiden käsikirjoituskatkelmien välillä on valtavia ajallisia aukkoja, jonkun tietyn lauseen tarkka sijoittaminen tilanteeseen on yleensä hyvin vaikeaa.

Sitten kun joku on saanut lueskeltua löytämänsä kirjan loppuun, luulen että näkemykset asiasta tässä ketjussa harmonisoituvat.

https://kantapaikka.net/index.php/topic,73.msg186509.html#msg186509
Eivät ole muuttumattomia, kuten sanoin. Ovat muokattuja ajan hengen mukaan.

Karikko

Lainaus käyttäjältä: ROOSTER - huhtikuu 27, 2024, 11:13:17
Lainaus käyttäjältä: Karikko - huhtikuu 27, 2024, 11:09:22Rituaalit ovat tietenki sosiaalisia tilanteita, jotk miellyttävät ihmisiä..

Luonnolakeihin ei tarvitse uskoa, ne toimivat silti..

Jumaliin taas voi uskoa, mutta se ei silti toimi.

Jumalaan uskominen on "mahdotonta, joten ihminen voi uskoa vain omia kuvitelmiaan "jumalasta.

Miten voisi uskoa sellaiseen jota ei tunne eikä tiedä mitään siitä mahdottumuudesta jota unversumin ihmeet tarjoavat.

Kuvitelmia ja erilaisia oppeja on helppo rakentaa ja jopa palvoa omia uskomuksiaan, joita on tarjolla pappien kertomana vastaan otettaviksi..


Toope

#1058
Yksikään Raamatun kirja ei ole muokkaamaton:
Suosittelen, erinomainen kirja:
Sensuroitu - 2023
Kirjailija: Ville Mäkipelto, Paavo Huotari:
https://www.adlibris.com/fi/kirja/sensuroitu-9789511452454?gad_source=1
---
Jonas Gardell - Jumalasta:
https://www.ts.fi/kulttuuri/1074175347
TS:n toimittajan kommentti on kömpelö, Gardellin kirja on hyvin syvällinen näkemys juutalaisuuden historiaan ja sen muuttumiseen jumalkäsityksineen eri vaiheissa. Ilo lukea tuota!

Muisto Keijo Kullervo

#1059
Olen pienessä päässäni ajatellut seuraavaa...
Raamatusta:
"Jumala loi ihmisen omaksi kuvaksensa - mieheksi ja naiseksi Hän loi heidät."

Ihmisen kategorian jälkeen tulevat mies ja nainen - sitten lapset (tytöt ja pojat).

Itse olen vain ihminen kun olen suorittanut kansalaisvelvollisuuteni ja siittänyt kolme lasta - siis olen vain ihminen 83 vuotiaana - uskon.

Muisto
"Tie, Totuus ja Elämä."
  60x60x60 =216000

Karikko


"Jumalan kuvana" ihminen on pelkkä heijaste maailman menosta, joten mitäpä tuolla maailmalla nyt sitten isompaa väliä edes on- tai ihmisellä, joka on pelkkä "kuva".

Olemassaolo on sitten isompi juttu ja sen aihepiiriä riittääkin loputtomasti.

Jaska

1 Moos 1:26 "Ja Jumala sanoi: "Tehkäämme ihminen kuvaksemme, kaltaiseksemme; ja vallitkoot he meren kalat ja taivaan linnut ja karjaeläimet ja koko maan ja kaikki matelijat, jotka maassa matelevat.  Ja Jumala loi ihmisen omaksi kuvaksensa, Jumalan kuvaksi hän hänet loi; mieheksi ja naiseksi hän loi heidät."

Näinhän Raamatussa määritetään kristinopin käsitys Jumalan ja ihmisen suhteesta. Minusta tässä ihminen luo jumalansa, ulkoistaa liiaksi kokemansa vastuun asioista joita ei mielestään kylliksi tunne ja ymmärrä. Ja nimeää itsensä muitten eläinten valtiaaksi..

Yhtykäämme iloon Muiston ja vaimonsa jälkikasvusta,

Karikko

Lainaus käyttäjältä: Jaska - syyskuu 05, 2024, 16:37:311 Moos 1:26 "Ja Jumala sanoi: "Tehkäämme ihminen kuvaksemme, kaltaiseksemme; ja vallitkoot he meren kalat ja taivaan linnut ja karjaeläimet ja koko maan ja kaikki matelijat, jotka maassa matelevat.  Ja Jumala loi ihmisen omaksi kuvaksensa, Jumalan kuvaksi hän hänet loi; mieheksi ja naiseksi hän loi heidät."

Näinhän Raamatussa määritetään kristinopin käsitys Jumalan ja ihmisen suhteesta. Minusta tässä ihminen luo jumalansa, ulkoistaa liiaksi kokemansa vastuun asioista joita ei mielestään kylliksi tunne ja ymmärrä. Ja nimeää itsensä muitten eläinten valtiaaksi..

Yhtykäämme iloon Muiston ja vaimonsa jälkikasvusta,

Juu jälkikasvu tuo aina iloa- ja ham suruakin, mutta sehän on elämää.


Mitä tulee tuohon "jumalan kuvaan ihmiseen", niin se on alkanut kovin röyhkeästi tekemään "jumalastaan" ihmisen kaltaista kuvatusta..
Sitähän uskonnot ovat..

Toope

VT:ssä on monta erilaista kuvaa jumaluudesta. Älkää lukeko Raamattua pirun vaikutuksen alaisina.

Karikko

Lainaus käyttäjältä: Toope - syyskuu 07, 2024, 19:29:45VT:ssä on monta erilaista kuvaa jumaluudesta. Älkää lukeko Raamattua pirun vaikutuksen alaisina.

Uskot siis piruun, tai piruihin, mistäs sellaisen otuksen olet löytänyt.