kantapaikka.net

Yleiset => Vapaa sana => Aiheen aloitti: kertsi - helmikuu 10, 2019, 11:18:14

Otsikko: Snacka om ditt o datt
Kirjoitti: kertsi - helmikuu 10, 2019, 11:18:14
I denna diskussion kan man prata, pladdra, munhuggas, skämta, fundera, snacka på svenska om (nästan) allt mellan himmel och jord. Forumregler gäller dock här med, antar jag.
Otsikko: Vs: Snacka om ditt o datt
Kirjoitti: kertsi - helmikuu 10, 2019, 11:37:55
Vad är förresten smeknamnet för Hufvudstadsbladet? Är det Husan, HBL eller vad? Nåväl, jag skall kalla det HBL i fortsättningen.

veckans quiz på HBL (https://www.hbl.fi/artikel/veckans-quiz-a-som-i/) från augusti ifjol
gick inte så värst bra, bara 6 av 10 rätt. Det handlade om ordens ursprung, och historia.

Otsikko: Vs: Snacka om ditt o datt
Kirjoitti: ROOSTER - helmikuu 10, 2019, 11:46:13
Lainaus käyttäjältä: kertsi - helmikuu 10, 2019, 11:37:55
... bara 6 av 10 rätt. Det handlade om ordens ursprung, och historia.

Jag fick detsamma.

Otsikko: Vs: Snacka om ditt o datt
Kirjoitti: kertsi - helmikuu 10, 2019, 11:59:51
Sku mitt ovanstående resultat kanske kunna kommenteras på närpesiska så här?:

"op närpesiska: e gack itt na vidare bra tå je buri försyöka ti använda mina etymologiska elå historiska kunskaper. E tjendes ti föschtoår e je underlit svuårt, viet itt varför. E je bare ti förshjyök igen, kanske e komber så småningom? Hölis gack e ti er andra hitche?" 

Alla förslag till mera eksaksta dialektala uttryck till ovanstående första försök emottages tacksamt.

Närpesisk-svensk-ordlista (http://gamla.hbl.fi/nyheter/2011-12-14/narpesisk-svensk-ordlista)

Närpesiska är nog det svåraste dialekten av alla dialekt, både i Sverige och i Finland. Det är som en tidsresa till 1500-talets Stockholm.


(förlag korjattu-> förslag (heh)
Otsikko: Vs: Snacka om ditt o datt
Kirjoitti: kertsi - helmikuu 10, 2019, 12:24:27
Hehe, helt obegripliga ord, men en del förklaringar är lustiga: https://svenska.yle.fi/artikel/2015/08/03/tio-ord-som-bara-finns-i-narpes (https://svenska.yle.fi/artikel/2015/08/03/tio-ord-som-bara-finns-i-narpes)
Otsikko: Vs: Snacka om ditt o datt
Kirjoitti: kertsi - helmikuu 10, 2019, 12:42:00
Arméslang i Dragsvik (https://www.decibel.fi/information/varnplikten/ordlista-for-milispraket)

Blåpitt, kniffelknaffel, pikkumustat, runkkupuku, Hajoo. Undrar bara hur man böjer den sistnämnda om den användes som en verb? Jag hajoo, vi hajoo, ni hajoo? Är de finska orden samma som används i finska militärtjänsten?

(I rikssvenskan är "pitt" ett fult ord, dvs. det betyder den manliga könsorgandet (kanske med nyansen "modell liten", hos småpojkar?). Har den möjligen några rumsrenare betydelser också?)
Otsikko: Vs: Snacka om ditt o datt
Kirjoitti: Topi - helmikuu 10, 2019, 13:30:47
Lainaus käyttäjältä: kertsi - helmikuu 10, 2019, 11:59:51
"op närpesiska: e gack itt na vidare bra tå je buri försyöka ti använda mina etymologiska elå historiska kunskaper. E tjendes ti föschtoår e je underlit svuårt, viet itt varför. E je bare att förshjyök igen, kanske e komber så småningom? Hölis gack e ti er andra hitche?" 

Fantastiskt! :D

I mina ytterst finskspråkiga örön låter ju österbotniska dialekter över huvudtaget mer spännande, sjungande och på nåt sett språkligt levande än högsvenskan eller det man brukar höra för det mesta på radion och tvn.

Men om du faktiskt kan lite närpesdialekt, jag undrar om du kunde eller har lust att översätta en sångext från närpesiska till högsvenska. Rent musikaliskt är låten kanske inte nåt vidare, men jag har aldrig fått det helt klart för mig vad det är precis som händer eller  bara vad storyn är i breda slag.

Lasse Eriksson - Kåtongfields (https://youtu.be/ibzNg1jL-4s)

Jag antar förresten att du vet om Svenska litteratursällskapets dialektarkiv (https://sls.finna.fi/Search/Results?view=map&filter%5B0%5D=online_boolean%3A%221%22&filter%5B1%5D=~format%3A%220/Sound/%22&type=AllFields&limit=1000&docid=323).
Otsikko: Vs: Snacka om ditt o datt
Kirjoitti: kertsi - helmikuu 10, 2019, 14:21:00
Tackar.


Nej, arkivet har jag inte stött på förut. Verkar kul.

Egentligen kan jag inte närpesiska, bara några få ord, som jag genast glömmer i brist på andvändning. Så det blir till att gissa sig fram, och det kan bli precis vad som helst, kanske hur sanslöst och fel som helst:

KÅTONGFIELDS

Text: Anders Teir

Josip va in litin litin klepp   - Josip (Josef?) var en liten liten barnunge  (in=en)
såm bodd naschtans i Kåtnäs lame mamm sin. - som bodde nånstans i Kåtnäs med(?) sin mamma (lame? någonting +med)
Han va bloå, kåtong-kåtongbloå.  - han var blå som bomull (men bomull är ju vitt??ledsen som bomull låter fel)
Han va ylak å skräik å roåla  - han var elak (eller han ylade?) och skrek och vrålade
tier an loåg i vaggon mitt i rume,  - där han låg i vaggan mitt i rummet
i en rekti kåtongvagg därhäim.  - i en riktig bomullsvagga där hemma

Mamm hans sa: "Kva je e nu fö roålas,   - Mamman hans sa, "Vad är det nu för vrålande"
näj nu trol ja nov vi flyttar, jag å frassin.  - nej nu tror jag nog vi flyttar, jag och kissemissen
Tu je bloå, kåtong-kåtongbloå."  - du är blå, bomulls-, bomullsblå
Å så for on åp motårpiede - och så for hon på motorcykel
såm e schtjitit streck i Klåckarbackan,  - som det skitigt streck i Klockarbackan
å in rekti kåtongfrass sat oåp. - och en riktig bomulls-kissemiss satt på (därbak).
 
Men just vör Bila jälma frassin, - men just var?vår?vid? (Bila?) förde kissemissen oväsen
så e bar fö tjeljän ut i ditje, - så det bar för fruntimret i diket
i e hlaskåt, gåråt kåtongdik. -  i ett ? ? bomullsdike 
He va just tenn vör kåtongbodän,  - det var just denna vår bomullsbod
fast i anna ditje nier i backan,  - fast i ett annat dike ner i backen
i e hlaskåt, gåråt kåtongdik. - i ett ? ? bomullsdike

-----
puuuuh.
Eller är detta nån slags ordlek, kanske Kåtnäs syftar tlll något blått?
I nykarlebydialekt är frassin en hankatt. Kanske används det (här) som smekord. Har översatt frassin ovan med kissemissen.

Oklart är forfarande "blå" - betyder det "ledsen" (jmfr. blue, blues)?
Oklart är också åtminstone schtjitit, Bila, tjeljän, vör, tenn, hlaskåt, gåråt.  ,
Lärde mig nyss, att verben jälma  (https://www.diva-portal.org/smash/geta2:1141406/FULLTEXT01.pdf)betyder 'larma, bullra, föra oväsen'.  Kanske ett mycket gammalt ord?
Tjeljän påstås här (https://kulttuuriusasuomeksi.wordpress.com/2011/04/01/osaavia-ja-onnellisia-pohjanlahden-rannalta/) betyda frun, men här översatte jag det medfruntimmer.

ps. Kåtnäs är en liten ort nära Närpes. Lustigt namn, brunstiga näset. Det är Kåtnäs även på finska. Kunde det ursprungligen har kommit från finskans "kotaniemi"?  Eller så kåt syftar till något annat än sexuellt. Det kan betyda också  "glad, munter, yster, livfull" enligt en google-sökning (https://kantapaikka.net/"glad,%20munter,%20yster,%20livfull".). Men i så fall rimmar det ju inte alls med förklaringen på att ordet blå skulle syfta till ledsen, bluesig.
Otsikko: Vs: Snacka om ditt o datt
Kirjoitti: Topi - helmikuu 10, 2019, 15:54:00
Wow, tack! En hel del mer än vad jag lyckades få utav texten.

Undrar lite om "frass" och "frassin" och sen tror att i såm e schtjitit streck i Klåckarbackan kan det kanske vara fråga om samma ord som ordlistan stavar hitche och anger att det betyder ungefär samma som "det här".

Och gällande ordet "blå", kan det inte vara nånsorts hänvisning till bluesmusik eller nåt liknande? Bluesen sägs ofta härstamma just från bomullsfälten och den musik slavarna sjöng medan de arbetade.   
Otsikko: Vs: Snacka om ditt o datt
Kirjoitti: MrKAT - helmikuu 10, 2019, 15:56:19
Jag behållar min svensk språk på att
  - titta Fem tv, speciellt Efter Nio på mondagen klockan 21-
  - läsa SVT.se nyhetssidor från tid till annan
  - läse anvisningar och productinnehåller på kex paket etc (inte bara svenska men också andra språk)

Min svenkspråk är kanska rostig. Jag behöver google translator, åtminstone för verifiering.
Otsikko: Vs: Snacka om ditt o datt
Kirjoitti: kertsi - helmikuu 10, 2019, 16:09:14
    ^
Det går ju helt bra, mrKAT.

Jag håller min svenska levande med att läsa romaner på svenska. Försöker alltid hitta romaner av svenska författare på originalspråk, eftersom översättningarna är ju inte alltid så bra. Jag tycker att man får ut mycket mer av romaner på det sättet. En hel del av sådana verk har jag hemma, t.ex. alla Marianne Fredrikssons romaner (tror jag), Millenium-seriens fyra första delar (ja, tre, om man skall vara noga, den fjärde o femte var ju inte skrivna av Stieg Larsson själv), en bunt av Maria Lang deckare, Liza Marklunds serie om Annika Bengtzon. Får då o då ett ryck att läsa igenom allt från en författare. (Urusel boksmak, jag vet, men de är mest läsning i sängen före jag skall somna.)


Rättade några grammatiska fel.
Otsikko: Vs: Snacka om ditt o datt
Kirjoitti: kertsi - helmikuu 10, 2019, 16:31:23
Lainaus käyttäjältä: Topi - helmikuu 10, 2019, 15:54:00
Wow, tack! En hel del mer än vad jag lyckades få utav texten.

Undrar lite om "frass" och "frassin" och sen tror att i såm e schtjitit streck i Klåckarbackan kan det kanske vara fråga om samma ord som ordlistan stavar hitche och anger att det betyder ungefär samma som "det här".

Och gällande ordet "blå", kan det inte vara nånsorts hänvisning till bluesmusik eller nåt liknande? Bluesen sägs ofta härstamma just från bomullsfälten och den musik slavarna sjöng medan de arbetade.

Frassin = frassen (en frass)
http://rafbackensranch.bloggplatsen.se/2018/01/04/11505449-kvann-je-frassin/ (http://rafbackensranch.bloggplatsen.se/2018/01/04/11505449-kvann-je-frassin/)
https://www.ursulasdjurklinik.fi/se/prislista (https://www.ursulasdjurklinik.fi/se/prislista)  (hankattens kastrering)
... men nog undrar jag också, verkar lite konstigt. Kanske är det ett smeknamn för en liten pojke, liknande kissemiss?

Det där med diket är också oklart. Är det månntro annat ord för en åker? Normalt är det ju en grävd ränna, kanal eller sånt.

Jo, blå kan syfta till att vara ledsen. Fast musikstilen är väl country. Johnny Cash har sjungit den sången också.


Edit. krävd -> grävd   (jisses)
Otsikko: Vs: Snacka om ditt o datt
Kirjoitti: Topi - helmikuu 10, 2019, 16:53:06
Lainaus käyttäjältä: kertsi - helmikuu 10, 2019, 16:31:23
Jo, blå kan syfta till att vara ledsen. Fast musikstilen är väl country. Johnny Cash har sjungit den sången också.

Jo, det här med country borde ha varit rätt så uppenbart och det har du rätt i :) Om man nu kopplar samman dessa två tanketrådar så hamnar jag ungefär vid att Kåtongbloå kunde syfta till en melankoli eller liknande känsla som är karakteristiskt för landsbygden eller kanske till och med just den här trakten där folk pratar så här. Men lite småkrypitiskt är det nog :P
Otsikko: Vs: Snacka om ditt o datt
Kirjoitti: kertsi - helmikuu 10, 2019, 17:25:26
Vill man vänja sig vid den vackra närpesiska dialekten, kan jag varmt rekommendera denna en timmes långa videon om gruppen 1G3B, inspelad på deras konsert i Åbo. De både sjunger och pratar mellan sångerna på närpesiska. Musikstilen är kanske tyngre rock, eller nåt åt det hållet. Klädvalen är en parodi på de fåniga dansbandsgrupper, som brukar klä sig ganska löjligt.

1G3B foårileven (https://www.youtube.com/watch?v=v4-y9mOuIbw)

Den sista låten är grymt bra, om man lyckas komma in i stämningen genoma att lyssna hela videon. Dessutom finns det en översättning på engelska, så det är som en mini-språkkurs. Jag hade hellre önskat en textning på närpesiska. Det tog några varv, 2-3 kanske, innan jag började riktig uppskatta denna video.

välkumi =välkommen
op = på
konkursin = konkursen
Bråtas (i Kaustinen) = brottas
Otsikko: Vs: Snacka om ditt o datt
Kirjoitti: MrKAT - helmikuu 11, 2019, 01:03:01
Bonde i Österbotten kan ha trög fallande intonation.
Riksvenska högtalare från Stockholm har typisk sjungande intonation.
Vi hade mycket roligt med min mosters man när jag visade=talade detta i praktiken.
(Han är pensionerad lärare).
Normalt jag är mer tunghäfta än skådesplare/komikern.
Det överraskande motsatsen(?) kanske ökade glädje också.
Humör är konflikt i hjärnan, där var dubbelkonflikt. ;D

Otsikko: Vs: Snacka om ditt o datt
Kirjoitti: kertsi - helmikuu 11, 2019, 08:58:27

^Jag är avundsjuk, mrKAT. Jag kan nämligen inte härma de olika svenska dialekters intonationer, och knappt även de finska (förutom kanske en). Ofta hör jag inte ens dem. Jag kan kanske urskilja skånska från norrländska, även om det kan hända, att jag skulle kunna förväxla skånskan ja småländskan ibland. Att skilja åt värmländska från västmanländska dialekten, det kan jag inte. De olika finlandssvenska dialekter är ännu svårare at skilja åt. Okej, de södra österbottniska dialekterna, som just närpesiskan,  kanske går att urskilja genom deras helt främmande ord (t.ex. ditje) de använder, och dessa itt, je, op (inte, är, på). Men jag skulle inte kunna säga om det är västnyländsk eller Åbo dialekt, eller även Hfors dialekt. Kan hända, att jag bara inte har talat med så många svenskspråkiga i Finland, och radion lyssnar jag på väldigt sällan. Topis länk på dialektarkiv, som han vänligen tippsade om, kan kanske hjälpa i detta.
Otsikko: Vs: Snacka om ditt o datt
Kirjoitti: kertsi - helmikuu 11, 2019, 09:28:02
Har ni hittat något bra gratis program för korrekturläsning än? Själv felstavar jag så hiskeligt i alla språk, att det kanske vore kul meden check, speciellt i just denna diskussion (oftast orkar jag inte med åbäket ändå). Jag hittade detta:

http://www.petnoga.se/ (http://www.petnoga.se/)

Programmet hittar felstavningar, men inte andra grammatiska fel. Jag tror att vokabulären är inte så stor, det känner inte igen sådana ord som västnyländska eller himska kul.

Ibland kör jag texter (finska eller svenska) genom translate.google.com. Om det inte lyckas spotta ut begriplig text på engelska, kan man misstänka, att det är något lurt med texten.
Otsikko: Vs: Snacka om ditt o datt
Kirjoitti: kertsi - helmikuu 11, 2019, 10:16:52
ps. jag kompletterade KÅTONGFIELDS-översättningen direkt i det första översättningsförsöket ovan.

Vilka genanta stavfel, t.ex. dik i stället för dike, en dike istället för ett dike.
Otsikko: Vs: Snacka om ditt o datt
Kirjoitti: kertsi - helmikuu 11, 2019, 11:03:35
Hiskeliga smeknamn, som folk har på sina käresta:
31 sjuka smeknamn som svenskar på riktigt kallar sin partner (https://www.expressen.se/omtalat/lol-1/31-sjuka-smeknamn-som-svenskar-pa-riktigt-kallar-sin-partner/)
Otsikko: Vs: Snacka om ditt o datt
Kirjoitti: kertsi - helmikuu 11, 2019, 11:12:27
Lainaus käyttäjältä: kertsi - helmikuu 10, 2019, 14:21:00
KÅTONGFIELDS
Josip va in litin litin klepp- Josip (Josef?) var ett litet litet barn  (in=en)
såm ...
Bingo! Nu fick ett speciellt ord i filmen Jorden är en syndfull sång (Maa on syntinen laulu) en förklaring:

Tornedalsfinskan (meänkieli) (samt finskan i Lappland?) använder ordet "kläppi" eller "läppi" for ett barn. Det kanske härstammar från just denna (1500-tals?) svenska "klepp"?
http://meankielensanakirja.com/fi/sana/id/72300 (http://meankielensanakirja.com/fi/sana/id/72300)


Men inte bara det!
Kläpp på finlandssvenska kan betyda något negativt, ett utomäktenskapligt barn, en horunge.

https://www.sprakbruk.fi/-/bara-ord- (https://www.sprakbruk.fi/-/bara-ord-)
I standardsvenskan betyder kläpp nämligen 'metallstång med klump i ena ändan (i klocka) eller liten bergknalle', men i finlandssvenskan betyder ordet 'barnunge; utomäktenskapligt barn'.

Hur saken förhåller sig i närpesiskan, är ett mysterium för mig. Inte skulle någon väl kalla sig SJÄLV för en horunge? Elå sku an? (Eller skulle han?)
Otsikko: Vs: Snacka om ditt o datt
Kirjoitti: kertsi - helmikuu 12, 2019, 23:44:39
Har ni förresten sett några finlandssvenska filmer? För mig var det ett tag sedan, när jag såg  filmen Colorado Avenue på bio med en tvåspråkig väninna. Filmen skulle ha inträffat på ett imaginärt ort kallad Siklax, nånstans i närheten av Vasa (söder om det antar jag). Nu är det så att jag råkar känna en del folk från Närpes-trakten (som är söder om Vasa), och inte tyckte jag att den dialekt dom pratade på filmen liknade inte så värst mycket åtminstone det mål man talar runt omkring Närpes. Tyckte att filmen var en aning klumpig, men intressant.Har inte lyckats läsa Lars Sunds bok med samma namn, som filmen är baserad på. Enligt min väninna är den mycket läsvärd.

En annan film, som jag såg med denna samma väninna, hette Underbara kvinnor vid vatten. Det var glättigare (muntrare och lättare), och lättare att se. Fast kanske lite ytligare.

(Jag körde igenom denna text från svenska till finska på skoj, och det var verkligen inte så bra översättning. Jag antar att finskan är ett väldigt svårt språk för automatiska översättare?)

Korrektur. Det heter väninna, inte vänninna. Och annat smått.
Otsikko: Vs: Snacka om ditt o datt
Kirjoitti: Topi - helmikuu 13, 2019, 13:17:28
Tack igen för allt hjälp hittills med sångtexten :) Visst finns det fortfarande några oklarheter, men skillnaden mellan hur mycket jag nu fattar jämfört med innan du slog in är enorm.
Otsikko: Vs: Snacka om ditt o datt
Kirjoitti: kertsi - helmikuu 13, 2019, 18:14:01
För all del. Det är ju roligt, som ett detektivarbete.
Sista versen är förmodligen helt fel fortfarande, men hittade idag informationen att tjeljän skulle betyda frun.

Ungdom i Närpes smsar och chattar på dialekt. I Facebook kan det bli lite konstigt ibland, eftersom de ju kan ha kompisar som inte är från trakten, och som förstår ju inte vad som sägs. För många unga och även äldre verkar dialekten vara en viktig del av personligheten och även t.o.m. identiteten. Eller som en skribent uttrycker (eller utropar) det:

Folk säger ofta till mig: Det hörs int alls att du är från Närpes! Och det är då en komplimang. Jag har varit jätteduktig för jag har lyckats bra med att jobba bort mitt modersmål, min identitet. Jag har slipat bort en del av min personlighet och nu ska jag vara stolt över det. Precis som om det vore något dåligt, något att skämmas över att man kan tala en dialekt?
https://svenska.yle.fi/artikel/2014/01/08/filippa-sundlin-vaga-sta-din-och-andras-dialekt (https://svenska.yle.fi/artikel/2014/01/08/filippa-sundlin-vaga-sta-din-och-andras-dialekt)
Otsikko: Vs: Snacka om ditt o datt
Kirjoitti: MrKAT - helmikuu 13, 2019, 23:59:44
Lainaus käyttäjältä: kertsi - helmikuu 11, 2019, 08:58:27

^Jag är avundsjuk, mrKAT. Jag kan nämligen inte härma de olika svenska dialekters intonationer, och knappt även de finska (förutom kanske en). Ofta hör jag inte ens dem. Jag kan kanske urskilja skånska från norrländska, även om det kan hända, ..
Jag har tendensen till musik, hobby, kanske min örat(hjärna) konsentrerar intonation/melodi. Men å andra sidan:
Jag har en dålig förståelse för hörseln, så att min svenskspråk lärare kanske trodde jag kan inte överleva gymnastiestudentestet. Samma med musik, orden är inte intresserade, jag minns inte ens sjunga's ordet.

För några dagar sedan jag pratade detta med min släkting. Jag också skämmade hur norrmän pratar.
Jag lyfte intonation mycket högt för alla ord i slut. (Överdrift tillhör komedi). Min släkting bristade ut skat.
"Nor-GE är inTE svårT..."  (svenska i verkligheten men intonation är viktigaste, "inte" skulle vara "icke" osv )   
  _    /  _   _ /  _ _ /      <-~ frekvens av ljud. ;D
Otsikko: Vs: Snacka om ditt o datt
Kirjoitti: kertsi - helmikuu 17, 2019, 09:11:15
Lainaus käyttäjältä: kertsi - helmikuu 10, 2019, 17:25:26
Vill man vänja sig vid den vackra närpesiska dialekten, kan jag varmt rekommendera denna en timmes långa videon om gruppen 1G3B, inspelad på deras konsert i Åbo. De både sjunger och pratar mellan sångerna på närpesiska. Musikstilen är kanske tyngre rock, eller nåt åt det hållet. Klädvalen är en parodi på de fåniga dansbandsgrupper, som brukar klä sig ganska löjligt.

1G3B foårileven (https://www.youtube.com/watch?v=v4-y9mOuIbw)

Den sista låten är grymt bra, om man lyckas komma in i stämningen genoma att lyssna hela videon. Dessutom finns det en översättning på engelska, så det är som en mini-språkkurs. Jag hade hellre önskat en textning på närpesiska. Det tog några varv, 2-3 kanske, innan jag började riktig uppskatta denna video.
Kanske på mitten av videon under någon mellanspeak visas ett tämligen påverkat ungt par. Åtminstone tjejen är ordentligt rund under fötterna. Hon insisterar på närpesiska, att hon och killen skall hånglas mitt i intervjun, och till slut kysser han henne pliktskyldigt, och inte så värst lidelsefullt eller sensuellt, och säger (på närpesiska) att nu har de hånglats på film.

Jag blev lite konfunderad. Inte är väl hångel bara nån liten puss, inte? Eller skiljer sig finlandssvenskan från rikssvenskan i det här avseendet? Var tvungen att googla runt lite. En översättning till finska påstår att det skulle vara "imuttaa, suudella", men den översättningen trodde jag inte helt på. Och mycket riktigt, så spottade google ut svaret att endligt wiktionary (https://sv.wiktionary.org/wiki/h%C3%A5ngel) ordet hångel skulle översättas "närgånget kelande" och betydelsen skulle vara "ofta sensuell kärleksakt som mestadels består av intensiva kyssar (ibland även närgångna smekningar under tät kroppskontakt)". Det sistnämnda är lite lindrigare, det med, än vad jag trott, men å andra sidan inte bara någonn liten kyss heller. Inte för att jag trott att det heller skulle betyda ett riktigt samlag, så som det kan förstås t.ex. från denna artikel om teaterträffen i Hangö (https://svenska.yle.fi/artikel/2014/06/04/hangel-i-buskagen-pa-hango-teatertraff?_escaped_fragment_=&qt-tabs_under_article=0), där det påstås, att "Enligt rykten är det också vilt hånglande i buskagen under träffen." Inte går folk till buskagen för att bara lite pussas och kelas, inte?


ps. google.translate ger en mycket lustig översättning på ovanstående, där översättningen får ibland även helt motsatt betydelse.
Otsikko: Vs: Snacka om ditt o datt
Kirjoitti: kertsi - toukokuu 22, 2022, 10:05:05
Lainaus käyttäjältä: kertsi - helmikuu 10, 2019, 17:25:26
Vill man vänja sig vid den vackra närpesiska dialekten, kan jag varmt rekommendera denna en timmes långa videon om gruppen 1G3B, inspelad på deras konsert i Åbo. De både sjunger och pratar mellan sångerna på närpesiska. Musikstilen är kanske tyngre rock, eller nåt åt det hållet. Klädvalen är en parodi på de fåniga dansbandsgrupper, som brukar klä sig ganska löjligt.

1G3B foårileven (https://www.youtube.com/watch?v=v4-y9mOuIbw)

Den sista låten är grymt bra, om man lyckas komma in i stämningen genoma att lyssna hela videon. Dessutom finns det en översättning på engelska, så det är som en mini-språkkurs. Jag hade hellre önskat en textning på närpesiska. Det tog några varv, 2-3 kanske, innan jag började riktig uppskatta denna video.

välkumi =välkommen
op = på
konkursin = konkursen
Bråtas (i Kaustinen) = brottas

1G3B officiella bandsidor 1G3B Åfisiell Bändsiid  (http://www.1g3b.com/index.php?stor=1) uppdateras inte längre aktivt, men de är kul att kolla. Deras Facebok-vägg 1G3B  (https://www.facebook.com/1G3B.nu)är skriven med dialekt. Också på Spotify o Youtube finns dom.