Uutiset:

Ilmoitustaulu mahdollisten ongelmien varalta (wikimedia.org / Etherpad)

Sähköpostia ylläpidolle: kantapaikanherra (at) gmail.com

Main Menu

Kielipoliisi pamputtaa

Aloittaja Amore, heinäkuu 21, 2019, 17:51:27

« edellinen - seuraava »

0 Jäsenet ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Karikko

Lainaus käyttäjältä: Hippi - maaliskuu 04, 2021, 12:33:47
Minä ihan mielelläni haluan muokata tekstini vähemmän ärsyttäväksi luettavaksi, jos sen voi tehdä noinkin vähällä vaivalla oikolukemisen yhteydessä. Kyllä minun alkaa ärsyttää tarpeettomat täytesanat tekstissä. Tuollainen on myös "toki" ainakin silloin, kun se on kirjoittajan lähes jokaisessa lauseessa.

Taitaa kaikilla meillä olla oma käsiala tekstin tuottamisessa ja useilla joku pieni tai jopa suurempikin "synti", josta ei pääse eroon. :)

"Toki" mikä hyvänsä voi ärsyttää ja "toki" sen voi tietää.

Mutta miksi pikkuasioista pitäisi ärsyyntyä, ja "tokko" niitä kovin isoa asioita  näin pienessä maassa edes on.

Hippi

Siinäpä se villakoiran ydin onkin, että ärsyyntyminen ei aina ole tunne, jonka voi napsauttaa pois päältä.

Nuo tietylle kirjoittajalle tyypilliset täytesanat tai kirjoitusvirheet ovat kuin naapurin koiran haukkuminen. Sitä ei voi olla kuulematta ja kun se hetkeksi taukoaa, niin sitä jää tahtomattaan odottamaan milloin haukku jatkuu taas. Sama tunne tulee, kun avaa kirjoittajan viestin ja alkaa lukea, niin tahtomattaan odottaa törmäävänsä siihen hänelle tyypilliseen sanaan tai tapaan.
If you see your glass as half empty, pour it in a smaller glass and stop complaining. ❤️

Karikko

^

Mielenkiintoista, ihminen on siis tunteidensa orja.

No "toki" olen sitä mieltä ollut jo ennestään.  Ehkä pieni siedätyshoito voi auttaa, jos on mahdotonta olla lukematta.
Tunteiden kokemista tapahtuu varmaan monessa jutussa ja luetaanko yleensä mitään juttuja kokematta jonkun-asteisia tunteita.

Kiinnostus on ilmeisen tarpeellinen ominaisuus, ja tunteethan ne ovat kiihottavia, siksi kiinnostuksen kohteiden perusta on tunne.
Eli suomennetaan nyt tuo, se mikä kiinnostaa, se myös kiihottaa.

Toope

Lainaus käyttäjältä: Kopek - maaliskuu 04, 2021, 10:16:12
On olemassa paljonkin sanoja, jotka voi poistaa ilman, että tekstissä kerrottu siitä juurikaan muuttuu. Yksi tällainen sana ainakin omissa kirjoituksissani on ollut "sitten". Joissakin harvoissa paikoissa ja tilanteissa se voi olla tarpeen, mutta useimmiten ei.

Luin kerran vanhaa päiväkirjaani ja kauhistuin, miten paljon olin käyttänyt tuota sanaa. Käyttäminen oli tavallaan rinnakkaisversio "niinkuttamisesta" eli välisanan kirjoittamisesta sinne ja tänne ilman, että varsinaisesti tarkoittaisi sillä mitään.

Mitä tässtä nyt sitten ajattelisi?
Puhekielessä toki on paljon noita "niinku, silleen, tota noin, ja, siten"... sanoja. En suuresti ole törmännyt noihin asiakirjoituksissa, ehkä joskus samantyylisiin. Tiettyjä ilmaisuja olen joskus toki kavahtanut omissakin teksteissäni. Ei niitä vain itse huomaa...

Itse pitäisin lakitekstejä ongelmana, koska niissä viljellään turhia sanoja ja ilmaisuja hämmentäen tarkoitusta. Ellei se sitten ole tarkoituksellista...?

Hippi

Lainaus käyttäjältä: Toope - maaliskuu 05, 2021, 22:25:38
Puhekielessä toki on paljon noita "niinku, silleen, tota noin, ja, siten"... sanoja. En suuresti ole törmännyt noihin asiakirjoituksissa, ehkä joskus samantyylisiin. Tiettyjä ilmaisuja olen joskus toki kavahtanut omissakin teksteissäni. Ei niitä vain itse huomaa...

Itse pitäisin lakitekstejä ongelmana, koska niissä viljellään turhia sanoja ja ilmaisuja hämmentäen tarkoitusta. Ellei se sitten ole tarkoituksellista...?

Omassa kirjoituksessasi on täytesana, jota käytät huomattavan paljon. Tuossa lainauksessa olet käyttänyt sitä kahdesti. Arvaatko mikä se on?
Lauseiden merkitys (mitään informaatiota ei katoa) tai sävykään eivät muutu, vaikka ne jättäisi pois.
If you see your glass as half empty, pour it in a smaller glass and stop complaining. ❤️

Toope

Lainaus käyttäjältä: Hippi - maaliskuu 05, 2021, 22:37:54
Lainaus käyttäjältä: Toope - maaliskuu 05, 2021, 22:25:38
Puhekielessä toki on paljon noita "niinku, silleen, tota noin, ja, siten"... sanoja. En suuresti ole törmännyt noihin asiakirjoituksissa, ehkä joskus samantyylisiin. Tiettyjä ilmaisuja olen joskus toki kavahtanut omissakin teksteissäni. Ei niitä vain itse huomaa...

Itse pitäisin lakitekstejä ongelmana, koska niissä viljellään turhia sanoja ja ilmaisuja hämmentäen tarkoitusta. Ellei se sitten ole tarkoituksellista...?

Omassa kirjoituksessasi on täytesana, jota käytät huomattavan paljon. Tuossa lainauksessa olet käyttänyt sitä kahdesti. Arvaatko mikä se on?
Lauseiden merkitys (mitään informaatiota ei katoa) tai sävykään eivät muutu, vaikka ne jättäisi pois.
Toki ehkä en itse huomaa?!

Karikko

Lainaus käyttäjältä: Hippi - maaliskuu 05, 2021, 22:37:54

Lauseiden merkitys (mitään informaatiota ei katoa) tai sävykään eivät muutu, vaikka ne jättäisi pois.

Mitään oleellista informaatiota ei katoa.  Informaation määrä kuten värien tunnistamisessa on sekin laadullinen ja määrällinen yksinkertaistus.

Toope

Hauskaa, että tässä ketjussa kirjoittajat oikeasti tarkkailevat (oikolukevat kirjoituksensa) kirjoitustyyliään...

Hippi

^
Miksi en oikolukisi?

Mielestäni on vain kohteliasta lukijaa kohtaan, että kirjoitus on niin hyvä, kuin kirjoittajan kyvyt antavat myöten. Oikoluvun yhteydessä selvennän lauserakenteita ja pätkin virkkeitä useammaksi, koska kirjoitusvaiheessa tulee kirjoitettua liian pitkiä virkkeitä useine sivulauseineen. Samalla tosiaan poistelen edellä mainittuja turhia täytesanoja, jotka ilmestyvät kirjoituksiini niin huomaamattomasti.

Samalla myös varmistan, että viestini käsittelee lainauksessa sanottua ainakin sen verran, että lainatun tekstin kirjoittaja voi kokea sen vastaukseksi itselleen. Jos ei käsittelekään, saatan vielä poistaa lainauksen ja lähettää viestin itsenäisenä viestinä. Olen ainakin itse huomannut hämmentyväni, jos viestiäni on lainattu, eikä vastaus mitenkään käsittele kirjoittamaani. Jään ihmettelemään, miksi viestiäni on lainattu ja onko lainaaja sen jotenkin ymmärtänyt eri tavalla kuin olen itse tarkoittanut.
If you see your glass as half empty, pour it in a smaller glass and stop complaining. ❤️

Karikko

Lainaus käyttäjältä: Hippi - maaliskuu 07, 2021, 08:26:08

Jään ihmettelemään, miksi viestiäni on lainattu ja onko lainaaja sen jotenkin ymmärtänyt eri tavalla kuin olen itse tarkoittanut.

Usein tuo lienee väistämätön asia, eihän ihmiset ajattele samalla tavalla.

Voi olla tarkoituksellistakin johtaa ja muuttaa asioita lukijan oman mielen mukaiseksi.

No muutenhan ei asenteita ja vakaumuksia taitaisi ollakaan. Valmiiksi mietittyjä asioita lukiessa voi kyllästyä.

Hippi

Toisesta ketjusta raahattu:
Lainaus käyttäjältä: urogallus - maaliskuu 18, 2021, 21:27:54
Tänään sain melkein kalan mutta sitten se karkasi. Hauki se kai oli, kunnon näköhavaintoa en saanut.

Tekisi mieli kysyä, että mikä se sitten oli, jos ei ihan kala vaan vain melkein.

Otsikoissa joskus oli jostain julkkiksesta: "NN törmäsi melkein hirveen". Vaikka luin koko jutun, niin ei käynyt selville mihin NN törmäsi ja oliko se joku eläin kuitenkin.

Jotta näsäviisastelijat eivät kyselisi tyhmiä, itse muuttaisin sanajärjestystä:
- tänään melkein sain kalan ...
- NN melkein törmäsi hirveen ...
If you see your glass as half empty, pour it in a smaller glass and stop complaining. ❤️

Aave

^
Täältä nousee käsi ylös, kun sanajärjestystä sivutaan. Foorumille kirjoittaessani en juurikaan kiinnitä tekstini kieliopilliseen laatuun huomiota, mutta virallisemmissa yhteyksissä juuri sanajärjestys on se, mitä pitää tarkistaa. Johtunee omalla kohdallani siitä, että viimeiset 20+ vuotta valtaosa katsomastani, kuuntelemastani ja varsinkin lukemastani materiaalista on jollain muulla kielellä, kuin suomeksi. Valtaosin englanniksi, mutta mukaan mahtuu myös saksaa, ja nyttemmin taas jonkin verran ruotsia.

Olisihan se toisaalta hyvä pitää foorumia samalla kielenhuollollisena alustana ja hioa täälläkin kirjallista ilmaisuaan, kuten esimerkiksi Laika tekee. Mutta ei ole huvittanut olla foorumilla pedantti - ylimielinenhän voi olla muutenkin. :)
"...Did they get you to trade your heroes for ghosts?" - David Gilmour
Stasik - Lullaby For The
Enemy

urogallus

Lainaus käyttäjältä: Hippi - maaliskuu 19, 2021, 14:15:32
Toisesta ketjusta raahattu:
Lainaus käyttäjältä: urogallus - maaliskuu 18, 2021, 21:27:54
Tänään sain melkein kalan mutta sitten se karkasi. Hauki se kai oli, kunnon näköhavaintoa en saanut.

Tekisi mieli kysyä, että mikä se sitten oli, jos ei ihan kala vaan vain melkein.


Saattoi se olla hummeri, vesimyyrä tai vaikkapa vyötiäinen sukelluspuvussa. Luonto on ihmeellinen!

Huomasin itse jo kirjoittaessani tuon kömpelyyden, ja meinasin vitsailla siitä itsekin jotakin mutta en keksinyt tarpeeksi mojovaa.

Aave

Lainaus käyttäjältä: urogallus - maaliskuu 20, 2021, 00:24:51
Saattoi se olla hummeri, vesimyyrä tai vaikkapa vyötiäinen sukelluspuvussa. Luonto on ihmeellinen!
Joku vanha uppokumppari se kumminkin oli. Luulit irti repsottavaa kengänpohjallista hauen kidaksi, kun fisustusfiilis oli saantihetkellä korkeimmillaan! :)
"...Did they get you to trade your heroes for ghosts?" - David Gilmour
Stasik - Lullaby For The
Enemy

Toope

Lainaus käyttäjältä: Karikko - maaliskuu 07, 2021, 11:39:46
Lainaus käyttäjältä: Hippi - maaliskuu 07, 2021, 08:26:08

Jään ihmettelemään, miksi viestiäni on lainattu ja onko lainaaja sen jotenkin ymmärtänyt eri tavalla kuin olen itse tarkoittanut.

Usein tuo lienee väistämätön asia, eihän ihmiset ajattele samalla tavalla.

Voi olla tarkoituksellistakin johtaa ja muuttaa asioita lukijan oman mielen mukaiseksi.

No muutenhan ei asenteita ja vakaumuksia taitaisi ollakaan. Valmiiksi mietittyjä asioita lukiessa voi kyllästyä.
Eivät ihmiset aina halua ymmärtää oikein.